1.4 Имя как средство выражения ирреальности

Кроме всего вышеперечисленного, значение ирреальности в английском языке может передаваться при помощи имен существительных, прилагательных и местоимений (неопределенно-личных и отрицательных), а также устойчивых словосочетаний и фразеологических оборотов, употребляемых в их значении.

Существительные, относящие предложение к лексико-семантическому полю ирреальности:

unreality – нечто нереальное, ирреальность

nothing – ничто, небытие, нереальность

nonsense – вздор, ерунда, чепуха, бессмыслица

arrant nonsense - сущий вздор

clotted nonsense - сущий вздор; совершенная ерунда

rank nonsense - явная чушь

stark nonsense - чистейший вздор

talk nonsense - говорить глупости, нести чушь

unadulterated nonsense - чистейший вздор

caulker – нечто невероятное

violent assumption – невероятное предложение

Некоторые понятия, связанные с ирреальностью, образуют синонимические ряды, включающие огромное количество синонимов, которые различаются по стилистической окраске или оттенку значения. Например:

«вздор»:

1. balderdash

2. blah

3. blether

4. boloney

5. bosh

6. bull

7. fiddle-de-dee

8. flim-flam

9. flummery

10. fudge

11. gaff

12. hog-wash

13. humbug как int

14. jiggery-pokery

15. junk

16. kibosh

17. kybosh

18. moonshine

19. mush

20. nonsense

21. piffle

22. pop (сокр. от poppycock)

23. poppycock

24. rats

25. rigmarole

26. rot, tommy rot

27. rubbish

28. skittle

29. slosh

30. slush (сентиментальный)

31. tommy rot

32. tosh

33. trash

34. tripe

35. truck

36. wind

37. all my eye, all my eye and Betty Martin

38. fiddle-de-dee

39. fiddle-faddle

40. fiddlesticks, fiddlestick

Прилагательные, относящие предложение к лексико-семантическому полю ирреальности:

«невероятный»:

1. impossible

2. fabulous

3. anecdotic

4. improbable

5. inconceivable

6. incredible

7. steep

8. tall

9. unbelievable

10. unconceivable

11. unlikely

12.       unthinkable

13.       beyond belief

Местоимения, относящие предложение к лексико-семантическому полю ирреальности:

Неопределенно-личные и отрицательные местоимения выражают различную степень неопределенности:

a)         some, any, no;

b)         somebody; anybody; nobody;

someone; anyone; no one;

something; anything; nothing;

c)one; none

а) Местоимение some выражает неопределенное качество или неизвестное количество:

I was terrified that some disaster was waiting for me.

Я боялся, что меня поджидает какое-то несчастье.

С исчисляемым существительным в единственном числе some может обозначать конкретное, но неопределенное лицо или предмет:

Some boy had written a Latin word on the blackboard.

Какой-то мальчик написал латинское слово на доске.

Some также может обозначать «приблизительно»:

It happened some twenty years ago.

Это произошло около двадцати лет назад.

В отрицательных предложениях some, как правило, заменяется местоимениями any или no.

Местоимение any в утвердительных предложениях имеет значение: «неважно, какой»:

Come any day.

Приходи в любой день.

В отрицательных предложениях any используется вместо some:

I didn’t see any change in his life.

Я не увидел никаких изменений в его жизни.

Местоимение no имеет значение отрицания:

He had no tie on.

На нем нет галстука.

He is no hero.

Он не герой.

b) Следующие сложные местоимения образованы от some-, any- и no-:

someone – anyone – no one

somebody – anybody – nobody

something – anything – nothing

Они употребляются согласно тем же правилам, что и местоимения some, any, no.

Компоненты -one и -body употребляется только с одушевленными существительными в единственном числе.

Компонент -thing употребляется только с неодушевленными существительными в единственном числе.

с) Местоимение one относится только к исчисляемым предметам или лицам. Оно имеет в английском языке большое количество значений

1.         В неопределенно-личных предложениях – в качестве подлежащего:

He was very young, as indeed one could see at a glance.

Он был очень молод, что, на самом деле, можно было увидеть с первого взгляда.

2.         В значении – «лицо», «человек»:

He is not one to be easily frightened.

Он не тот, кого можно легко напугать.

3.         С существительными, обозначающими время, one обозначает неопределенный отрезок времени:

One day he’ll understand his mistake.

Когда-нибудь он поймет свою ошибку

4.         В значении – «только», «один», «единственный»:

Your father is the one man who can help you.

Твой отец – единственный человек, который может помочь тебе.

5.         Для замены существительного, которое уже было употреблено:

Will you show me your pictures? I might feel like buying one.

Ты не покажешь мне свои картины? Я быть может куплю одну.

Местоимение none имеет значение «никто», «ни один». Оно употребляется и в отношении исчисляемых и в отношении неисчисляемых предметов и лиц.

None of us knows there he is going to work.

Никто из нас не знает, где будет работать.

None of them really knows how ill is she.

Никто из них не знает, насколько тяжело она больна.

 

Вывод:

 

В английском языке присутствует большое количество различных, порой взаимозаменяемых средств выражения ирреальности, которые широко употребляются для обозначения невозможности или проблематичности действия в различных языковых ситуациях.

Эти средства могут быть как лексическими, так и лексико-грамматическими.



Информация о работе «Языковые средства выражения значений ирреальности в английском языке»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 59440
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
55929
0
0

... того, в каком стиле пишется тот или иной текст. Заключение Теоретическое обобщение научного материала, посвященного рассмотрению категорий модальности, предположения и средств выражения предположения в современном немецком языке, а также практическое исследование и дальнейший сопоставительный анализ текстов художественного, публицистического и научного стилей на предмет наличия в них лексико ...

Скачать
134276
0
4

... выявлению не только универсальных типологических экспликаторов модального значения побуждения, но и идеоэтнических (национально-специфических) особенностей языковой картины мира. ГЛАВА II. Способы выражения побудительной модальности в английском и русском языках II.1 Способы выражения прямых побудительных высказываний    Прямые побудительные акты в русском языке составляют большую долю ...

Скачать
89587
21
0

... (адресованность) высказывания. В английском языке личная локализация высказывания направлена чаще всего на 1-е л., реже – на 2-е и практически никогда – на 3-е. Глава 2 Способы выражения речевого акта приказа в английском языке   Приказ (order) в английском языке может иметь несколько схожих значений: dictate - приказ, которому должны подчиняться; directive - общие инструкции, изданные ...

Скачать
29329
0
1

... фреймов наблюдается не на содержательном уровне, а на уровне способов формальной экспликации, связанных с особенностями грамматического строя конкретных национальных языков. 2. Конституентами КС являются глубинные компаративные конструкции, имеющие следующий компонентный состав: 1) объект сравнения; 2) модель (эталон) сравнения; 3) собственно сравнение (логическая пропозиция, формирующая ...

0 комментариев


Наверх