Научно-публицистический медиа-текст online формата: лингвистические особенности

Роль метафоры в текстах научной публицистики
Научно-публицистический медиа-текст online формата является одной из разновидностей текстов стиля массовой коммуникации Анализ современного состояния исследования научно-публицистического медиа-текста online формата Функциональный стиль массовой коммуникации и медиа-текст online формата Массовая и глобальная коммуникация, Интернет в информационном обществе Медиа-текст online формата в глобальной сети Интернет Научно-публицистический медиа-текст online формата: категории и свойства Научно-публицистический медиа-текст online формата: структурные особенности Научно-публицистический медиа-текст online формата: лингвистические особенности Особенности проявления и функционирования метафоры-слова в научно-публицистическом медиа-тексте online формата Классификация по критерию стилистической значимости Особенности проявления и функционирования метафоры-словосочетания в научно-публицистическом медиа-тексте online формата Классификация по критерию стилистической окрашенности Классификация по критерию экспрессивной окрашенности Абсолютная универсальность метафорической репрезентации концептов в американском и немецком языковом сознании Относительная универсальность метафорической репрезентации концептов в американском и немецком языковом сознании Специфичность метафорической репрезентации концептов в американском языковом сознании Специфичность метафорической репрезентации концептов в немецком языковом сознании Место концептов научной публицистики в национальной картине мира Влияние семантики метафоры на содержание концепта научной публицистики Научно-публицистическая метафорическая медиа-картина мира американцев и немцев: сравнительно-сопоставительный подход к проблеме Федоров, А. Терминология медиаобразования [Электронный ресурс]/ А. Фeдopoв.-
386998
знаков
1
таблица
3
изображения

1.2.7 Научно-публицистический медиа-текст online формата: лингвистические особенности

Многие языковеды в последнее время замечают смешение стилей языка, в результате которого сами «языковые продукты» становятся шире и разнообразнее по своим функциям и языковым средствам, поскольку вбирают в себя особенности других языковых стилей.

Отличительные черты каждого стиля, в первую очередь, зависят от его социального назначения. Принято считать, что единственной функцией научного стиля является функция интеллектуально-коммуникативная, дополнительные же функции относятся к факультативным. Таким образом, научный стиль характерен для текстов, предназначенных для передачи сведений из какой-либо специальной области. Стиль же массовой коммуникации призван воздействовать на слушателей и читателей путем передачи определённой информации.

Цель общения подразумевает определенные свойства текста. В научном тексте - это четкость формулировок, лаконичность построения мысли, точность, логичность, простота и ясность изложения, строгость определения, постоянное применение необходимых терминов и знаков (Будагов 1967). /Для текста массовой коммуникации характерна эмоциональная впечатляемость, оценочность, образность и логичность.

Эти особенности находят свое отражение в синтаксисе научного и публицистического текстов. Четкость, лаконичность, точность, простота зачастую достигаются при делении текста на абзацы, при котором каждый из них начинается с ключевого предложения, излагающего основную мысль. Для усиления логической связи между предложениями употребляются такие специальные устойчивые выражения, как in other words, as a way out of this conundrum, according to; trotzdem, gleichwohl, dann, damit, dadurch и другие.

Связи между элементами внутри предложения, между предложениями внутри абзацев выражены эксплицитно - разнообразными союзами и союзными словами: that, as, then, and, but, because, what; und, sondern, denn, weil, wie, dass и другие.

Самыми распространенными типами предложений в научном тексте являются сложно-подчиненные и простые распространенные предложения. Вместе они составляют 4/5 всех предложений, встречающихся в данном массиве (Функциональный стиль общенаучного языка 1974: 26-27). В американских и немецких научно-публицистических текстах самой распространенной синтаксической конструкцией предложения являются сложно-подчиненные предложения:

The length of a star's life depends on how fast it uses up its nuclear fuel (SAHL 2003).

New findings are helping to unravel why this is case (SAGU 2003).

Denn Mitte August dieses Jahres berichteten die Astronomen Franck Marchis, der an der University of California in Berkeley arbeitet und seine Kollegen Pascal Descamps, Daniel Hestroffer und Jerome Berthier vom Observatoire de Paris in der Zeitschrift Nature, dass dieser Asteroid von zwei kleinen Monden umkreist wird (ASU 2005).

Solche multiplen Systeme konnten nach Kollisionen entstehen, bei denen As-teroiden zerbrechen (Там же).

Простые короткие предложения несут очень важные мысли, которые хотел передать автор:

Every mathematical structure corresponds to a parallel universe (SAPU 2003).

But for now, it remains a mystery (SAOA 2003). ?

Doch nun riickt dieser Asteroid in den Mittelpunkt des Interesses (ASU 2005).

Sylvia war also das erste Dreifach-System im Asteroidengurtel (Там же).

Морфология научного англоязычного текста характеризуется частым употреблением личных временных форм глагола, наиболее частотными из которых являются Present, Past и Future Indefinite (Функциональный стиль общенаучного языка 1974: 16). Для публицистического текста характерно употребление времен группы Continuous (Добросклонская 2005: 95). Времена данной группы являются наиболее информативными, например, «продолженные формы более эмоциональны и употребляются для действий, раскрывающих характер персонажа и далеко небезразличных для говорящего» (Арнольд 1990: 154). Формы Continuous «привлекают к процессу внимание, делают его более ярким, интенсивным и значительным» (Бархударов 1973: 160). Ведущими временными формами американского научно-публицистического текста являются синтетические глагольные формы Present, Past и Future, а также времена группы Continuous и Perfect. Это объясняется тем, что, с одной стороны, глагольные формы языка научной публицистики соприкасаются со статичными объектами исследования, не требующими характеристик по длительности происходящих процессов и явлений (Колосова 1987: 70), однако, с другой стороны, характер публицистического текста обязывает его автора подчеркнуть сам процесс протекания действия, которое происходит в данный момент. Словосочетания в формах Continuous изобилуют сообщениями о событиях, происходящих в данный момент:

Space as a whole is stretching and will continue doing it forever (SAPU 2003). В немецко-язычном научно-публицистическом тексте самыми распространенными временами являются Prasens, Prateritum и Perfekt:

Dabei handelt es sich um die gewaltigsten Explosionen im Kosmos (AHA 2003).

Die Forscher entdeckten die Galaxien in einem Katalog mit mehr als 250.000 Objekten in unmittelbarer Nahe unserer Milchstrasse (AJG 2003).

Ich habe schon eine Vielzahl von Sternen beobachtet... (AHA 2003).

Обилие неличных форм глагола как в американских, так и немецких медиа-текстах связано с полнотой и точностью научного текста.

Инфинитив:

But once the ability to engage in cross-modal abstraction emerged, it might have paved the way for the more complex types of abstraction (SAHC 2003). Wie die Wale lernten, Mowen zu fressen (WWD 2005). Причастие I:

The enveloping dust is transparent to infrared radiation, however, so scientists using modern detecting devices can easily locate and study them (SAHL 2003).

Sofort richtete er sein 30 Zentimeter grosses Spiegelteleskop auf die angege-bene Stelle am Himmel - und entdeckte den glimmenden Uberrest der Explosion (AHA 2003).

Причастие II:

Consider two drawings, originally designed by psychologist Wolfgang Kohler (SAHC 2003).

Alle chemischen Elemente, die schwerer sind als Wasserstoff und Helium, wurden erst im Laufe von Jahrmilliarden bei thermonuklearen Reaktionen im Inneren von neu geborenen Sternen gebildet (AJG 2003).

Использование герундия, характерного для английского языка, также находит свое отражение в американских научно-публицистических текстах:

But regions of space stop stretching and form distinct bubbles (SAPU 2003).

Использование большого количества форм пассива в научном тексте объясняется стремлением научного изложения к объективности:

Those other mulitiverses - which constitute a Level II multiverse - are predicted by the currently popular theory of chaotic eternal inflation (SAPU 2003).

Dazu wird mit Hilfe eines Zusatzspiegels im Telescop das Licht des Sterns so zur Uberlagerung gebracht, dass es sich nahezu vollstandig ausloscht (ASM 2003).

Одной из морфологических особенностей медиа-текстов является употребление повелительного наклонения для установления контакта с читателем, общения с ним, объяснения и воздействия. Однако, как показали; результаты нашего исследования, использование повелительного наклонения имеет свои особенности. В англо-язычных медиа-текстах повелительное наклонение встречается чаще и, как правило, в самих текстах, оно исходит от самого автора, который приглашает читателя подумать, поразмыслить, представить какое-либо научное явление. В немецких научно-публицистических текстах повелительное наклонение используется реже и чаще всего в самом конце текста, где читателям предлагается подискутировать на тему данной статьи в форуме или объясняется, где еще читатель может найти статьи по данной тематике. На основе этого складывается впечатление прямого диалога автора американских медиа-текстов с читателями. Автор немецкого текста не позволяет себе прибегать к объяснению материала в повелительной форме. Чаще всего к ней прибегают создатели немецких научных сайтов, призывая читателей пообщаться друг с другом или с автором статьи в форуме.

Grab a front-row seat for the sun-dancing comet (NNGA 2003).

Die Cassini-Mission. Diskutieren Sie mit anderen Lesern im astronews.com Forum (ARD 2005).

Наряду с повелительным наклонением имеет место и употребление условного наклонения для выражения субъективно-окрашенной эмоциональности и экспрессивности: Those bubbles are more than infinitely far away from Earth, in the sense that you would never get there even if you traveled at the speed of light forever (SAPU 2003).

Ware die Jupiterbahn elliptischer, so ware die Erde trocken wie der Mars (AEP 2003).

Риторический вопрос в медиа-текстах выполняет ряд функций: служит собственно вопросом, вопросом-размышлением, подчёркивает нужную мысль, выражает предположение или является эмоциональным откликом на ситуацию. В риторическом вопросе противоречие между формой (повествовательная структура) и содержанием (значение сообщения) придаёт особую эмоциональную окраску всему тексту. Повторяясь в тексте повествовательного стиля, риторический вопрос передаёт стремление автора создать впечатление непосредственного контакта с читателем или слушателем:

Could it be that the angular gyrus became co-opted for other, more abstract functions such as metaphors? (SAHC 2003).

Ein Hinweis auf die Entstehung des Systems? (ASU 2005).

Анализ глаголов научно-публицистического медиа-текста online формата показал, что наиболее широко представлены следующие группы:

1) глаголы приобретения знаний посредством:

- наблюдения: accompany, appear, face, notice, occur, witness; erscheinen, bemerken, sehen, betrachten;

-  умозаключения: clarity, comprehend, concern, concentrate; verstehen, er-lautern, zusammenziehen;

-  эксперимента: accelerate, contract, generate, intensify; erzeugen, verstarken, abnehmen;

-  прогнозирования: advance, aim, assume, call for, offer, suggest; vorbringen, vorschlagen;

-  открытия: achieve, change, create, demonstrate, design, discover, result, solve; entdecken, konstruieren, schaffen, zeigen, demonstrieren, andern;

2) глаголы организации и систематизации знаний:

- accommodate, adapt, aid, check, command, conduct, construct; uberprufen, bauen;

- add, combine, compute, count, divide, draw, estimate; hinzufugen, (auf)teilen, schatzen, vereinigen;

- глаголы верифицируемого и выводного знания: accept, acknowledge, ad- mit, agree, claim, conclude, contradict, deny, ignore, judge, prove; annehmen, jmdm. in etwas zustimmen; widersprechen, bestreiten, beweisen; ?

- глаголы передачи знаний: advise, consult, discuss, explain, review; diskutieren, erklaren.

К лексическим особенностям научно-публицистического медиа-текста относится большой процент реалий: собственных имен, топонимов, антропонимов, названий учреждений и организаций, обилие дат, например:

NASA's Martian rovers, the Mars Orbiter Camera, on November 26, 1999, 79.6 degrees south, 298.3 degrees west (SAFM 2000).

Яркой чертой публицистического стиля, на которую указывают многие исследователи, является клишированность медиа-текста; он - один из самых предсказуемых в плане использования языковых средств, состоит из компонентов, которые регулярно воспроизводятся и многократно повторяются в виде готового информационного продукта (Добросклонская 2005: 106). Публицистические клише - это своего рода остов языка публицистики, употребляющийся в каждом научном медиа-тексте, создающий его «глобальную клишированность» (Там же), благодаря которому текст легко узнаваем и понимаем. Анализ языкового материала медиа-текстов позволил выделить ряд научно-публицистических клише (Функциональный стиль общенаучного языка 1974):

1)  адвербиальные предложно-именные клише: in fact, in turn, in principle, in conclucion, in terms of, in common with, as a result, in spite of, on the ground that, in other words, etc.; zum Schluss, in Wirklichkeit, im vorliegenden Fall, statt dessen, von Grund auf, etc.;

2)  глагольно-адвербиальные: open up, sum up, clear up, give up, carry out, call for; в немецком языке таким клише соответствуют глаголы с отделяемыми и неотделяемыми приставками: aussehen, ausgehen, auf etwas deuten, aus etwas bestehen, nachgriibeln, durchfuhren, ausfallen, etc.; "

3)  глагольно-субстантивные: take into account, take advantage of, take place, give way, raise the question, keep in mind, keep pace with, put forward, go too far, etc; eine Rolle spielen, eine Frage aufwerfen, einen Blick auf etwas richten, etc.;

4)  метафорические: raw materials, study aid, naked eye, naked truth, blind path, etc.; mit blossom Auge, der Ausgangspunkt, das Weltbild, auf etwas grunden, etc.

Итак, научно-публицистический медиа-текст online формата обладает своими синтаксическими, грамматическими и лексическими характеристиками, которые он унаследовал как от текстов научного стиля, так и медиа-текстов стиля массовой коммуникации. Это позволяет определить научно-публицистический медиа-текст online формата как межжанровое явление с присущими ему лингвистическими особенностями.

Будучи не до конца разгаданной, тайна метафоры продолжает стимулировать научный интерес. Являясь категорией с присущими ей категориальными признаками, а также языковым знаком вторичной косвенной номинации, метафора не ограничивается только художественными и поэтическими текстами, она также пронизывает политические, экономические, научные и, в частности, научно-публицистические тексты.

Сложное гетерогенное явление, относящееся к видам как научного, так и публицистического типов текстов, электронный научно-публицистический текст рассматривается сегодня как текст функционального стиля массовой коммуникации, реализуемый при помощи средств массовой информации (газеты, журналы, телевидение, радио, Интернет). Стиль массовой коммуникации представлен в медиа-текстах offline и online форматов. Научно-публицистический текст в глобальной сети Интернет является медиа-текстом online формата со следующими характеристиками: наличие гипертекстовых ссылок в тексте, тематическая рубрикация, креолизованность (в основном в виде картинок), различные элементы структурно-графического оформления (пиктограммы, отчеркивание, используемые шрифты), интерактивность.

По мнению многих исследователей, появление Интернета ознаменовало переход человеческого общества от индустриального, капиталистического к информационному (сетевому) обществу, главной особенностью которого является рост информационных процессов. К ним относятся расширение информационного пространства, быстрое движение информационных потоков, осуществляемых современными СМИ, в том числе новым электронным медиа - сетью Интернет. Благодаря развитию медиа-технологий мир становится почти прозрачным: сообщения о событиях мгновенно передаются из самых отдаленных уголков планеты, а движение информационных потоков не знает границ времени и пространства.

С точки зрения масштабов, технических возможностей обратной связи и длительности интерактивного общения Интернет является средством глобальной информации и глобальной коммуникации. Как средство глобальной информации Интернет представляет собой аналог традиционных СМИ и направлен на массовое распространение информации при непосредственном прямом воздействии на своих пользователей. Как средство глобальной коммуникации Интернет ориентирован на массовое распространение информации в рамках сотрудничества пользователей. Научно-публицистический медиа-текст online формата относится к средствам глобальной информации, несмотря на то, что он, как и другие электронные СМИ, включает интерактивные модули (регистрация посетителей, проведение опросов и голосований, форумы и гостевые книги).

Научно-публицистический медиа-текст - это информативный текст, существующий в виде медиа-схемы в сознании человека как способ ориентации в глобальной коммуникации Интернет; это креолизованный, представленный вербальным компонентом, изображением и подписью гипертекст с рядом типичных структурных, референциальных и семантических характеристик. Американские научно-публицистические тексты относятся к смешанному, а немецкие - к «чистому» типу гипертекстов. Гипертексты американских журналов более прагматичны и коммерциализованы. Они рекламируют только информацию, содержащуюся на данном сайте, не позволяя читателю выйти за его границы. Немецкоязычный гипертекст, наоборот, является открытым для дальних навигаций, что показывает его истинно научный, поисковый, некоммерческий характер.

Научно-публицистический текст online формата соответствует основным критериям текстуальности: когезии, когерентности, интенциональности, акцептабельности, информативности, ситуативности и интертекстуальности. Когезия такого научно-публицистического текста выражается традиционными грамматическими (союзы, дейктические средства, причастные обороты), логическими, стилистическими и образными (метафоры) средствами связи. Когерентность научно-публицистического текста осуществляется посредством внутренних связей, которые базируются на общности предмета описания, являющегося своеобразным «стержнем», проходящим через весь текст. Интенциональность научно-публицистического текста online формата представляет собой глубокое, содержательно насыщенное, полное ознакомление ученых с новыми научными проблемами, формирующее у них определенные новые когнитивные структуры - знания. Акцептабельность научно-публицистического текста ориентирована на адресата и связана с процессом восприятия данного текста. Одним из условий адекватного понимания текста является возникновение в сознании адресата целостного образа главного предмета описания, что достигается через целостность его составляющих. Отсутствие целостности (когерентности), внутренней связи, приводит к непониманию даже в том случае, когда имеется внешняя формальная связь (когезия). Информативность научно-публицистического текста выражается в новой, актуальной познавательной информации, для сообщения которой используются определенные вербальные и невербальные средства. Ситуативность научно-публицистического текста online формата касается факторов, которые делают текст релевантным для определенной коммуникативной цели. Интертекстуальность научно-публицистического текста в формате Интернета проявляет себя в его многочисленных связях с другими текстами. Основными способами маркирования данной связи являются графический способ обозначения цитируемых источников посредством кавычек, многочисленные клишированные фразы из публицистики, узуальные и стертые метафоры, косвенная и прямая речь.

Особенностью структуры научно-публицистических сообщений в online формате является ее отредактированность, шаблонность, имеющая много общего с печатным вариантом научно-публицистического журнала. Классификация научно-публицистических текстов online формата позволяет выделить тексты soft news и hard news, local news и foreign news, а также тексты по отраслям знания.

Научно-публицистический медиа-текст возник по требованию современной эпохи, и в его задачу входит не просто передача, а распространение научных знаний, необходимых человеку для поднятия его культурного уровня, накопления не только материального, но и духовного богатства, что особенно актуально в эпоху перехода от индустриального, капиталистического к постиндустриальному, посткапиталистическому обществу, в котором главными источниками благополучия становятся знания и информация.

Научно-публицистический текст представляет собой межстилевое образование с присущими только ему синтаксическими, морфологическими и лексическими особенностями. К одной из его лексических особенностей, представляющей для нас большой интерес, относится метафора. Механизмам образования, разновидностям и функциям метафоры в научно-публицистическом медиа-тексте online формата посвящена следующая глава.


Глава II. Особенности функционирования метафорических единиц в научно-публицистическом медиа-тексте online формата

 


Информация о работе «Роль метафоры в текстах научной публицистики»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 386998
Количество таблиц: 1
Количество изображений: 3

Похожие работы

Скачать
76085
0
0

... метафор может производится не только по какому-либо одному, но и по различного рода комбинациям рассмотренных выше параметров. Часть 2. Военные метафоры в языке газеты Метафоризация военной лексики в языке газеты Характерной особенностью языка современных газет является широкое метафорическое использование военной лексики. Военная метафорика в русском языке имеет глубокие исторические корни. ...

Скачать
91870
1
0

... ). В качестве средств коммуникации на жанровом уровне выступают разные виды письменной и устной речи, дифференцированные вышеуказанными условиями.[12] 3.1. «Der Spiegel» - зеркало немецкой прессы. Рассматриваемая в дипломной работе научно-популярная статья взята из журнала «Der Spiegel». Так как анализ и перевод статьи зависит от специфики журнала как канала связи, то мы попытаемся вначале ...

Скачать
47650
0
0

... бой, завоевание, вербовать, допрашивать. ·           «Социальное положение человека, род занятий»: король, королева, князь, кулак, живодер, командир, лакей. Глава 2. Политическая метафора в современных СМИ 2.1 Классификация. Метафорические переносы 1 . «Животное → человек» ·        «Издавать звук, свойственный определенному животному → говорить или смеяться, издавая подобные ...

Скачать
127116
2
3

... прессе служит своеобразным индикатором, фиксирующим представление британцев о «степени демократичности» концептуализируемых государств. 2.3 Анализ частотности употребления метафор в текстах англоязычной прессы и способов создания языковой картины мира В каждом национальном языке существует определенное количество понятий материальной и духовной культуры носителей языка, которые закреплены в ...

0 комментариев


Наверх