2.2 Тематическая группировка ономастических наименований предметов одежды
оним антропоним наименование одежда
Все предметы, процессы и явления могут быть объединены в особые тематические классы исходя из их предназначения и особенностей использования. Не являются исключением и референты, обозначаемые ономастическими наименованиями.
Анализируя лексику предметов одежды можно выделить ряд семантических классов наименований, образованных по ономастической модели. Группа антропонимов включает 56,6% наименований предметов одежды, в то время как топонимы функционируют в 43,3% наименований.
Следует отметить, что рассматривать семантику терминов, образованных по ономастической модели можно с двух углов зрения: во-первых, можно проанализировать семантику самого имени собственного, участвующего в образовании наименования, во-вторых, можно рассмотреть принадлежность самого наименования к тому или иному тематическому классу. В данном исследовании внимание уделяется обоим направлениям, что позволяет наиболее полно рассмотреть процессы образования наименования.
Рассмотрим примеры функционирования антропонимов и топонимов в наименовании и проанализируем их.
2.2.1 Тематическая принадлежность антропонима, участвующего в наименовании предметов одежды
На основе практического материала, было выделено два тематических класса: имя реального человека и имя вымышленного героя.
Наиболее многочисленной группой, является класс имен реальных людей, служащих для образования ономастических наименований предметов одежды. Антропонимические модели могут быть образованы от личных имен собственных и от фамильных имен собственных.
Класс имен реальных людей представлен примерами, образованных от фамильных имен собственных:
bluchers – тяжелые кожаные короткие сапоги или высокие ботинки.;
beckenbauer allround – спортивная обувь;
watteau – небольшая кепка;
боливар - широкополая шляпа;
бранденбуры – двойные петли.
Достаточно редким способом образования ономастических наименований является способ образования по прозвищу реального человека:
ферроньерка – наголовное украшение.
Класс ономастических наименований, образованных от имен вымышленных героев хоть и не столь обширен, но довольно интересен с лингвистической и лингво – культурной точки зрения, поскольку отражает динамику культурного и исторического развития народа. Так же представляется интересным тот факт, что все наименования образованы от личных имен собственных:
fedora – мягкая фетровая шляпа с кантом и продольной складкой;
juliet cap – шляпа – сетка.
Класс наименований, образованных от имен реальных людей в английском языке составляет 18,6%, в русском – 26,3%. Класс наименований, образованных от имен вымышленных героев в английском языке составляет 9,3%, в русском – 10,5%.
2.2.2 Тематическая принадлежность наименования предмета одежды, образованного по антропонимической модели
По семантической принадлежности обозначаемого референта наименования, образованные по антропонимической модели можно подразделить на ряд групп: одежда, головные уборы, ткани, обувь, аксессуары.
Рассмотрим вышеперечисленные группы более подробно и проиллюстрируем их примерами из числа выборки.
Первой из рассматриваемых тематических групп является «Одежда», Приведем ряд примеров наименований рассматриваемой группы:
nehru jacket – пиджак в индийском стиле с воротником – стойкой;
eisenhower jacket − короткая застегивающаяся на поясе куртка по образцу американской военной формы;
бекеша – верхняя мужская одежда, в талию, с разрезом сзади, спереди отделанная шнурами;
блумеры – гимнастические штаны типа шаровар до колен (в основном для девочек); женское трико с резинкой; женские брюки с резинкой у щиколотки;
галифе – брюки, узкие в голенищах и широкие в бедрах;
макинтош – непромокаемый плащ классического стиля.
В английском языке группа «Одежда» составляет 13,3% наименований, в русском языке – 21%.
Рассмотрим следующую группу примеров «Головные уборы». Приведем ряд примеров наименований рассматриваемой группы:
eugenie hat – шляпа, декорированная страусиными перьями и носилась с наклоном на правый глаз;
gibson girl – соломенная шляпка с низкой тульей и узкими или поднятыми полями;
robin hood hat – конической формы шляпа, декорированная длинным птичьим пером;
борсалино – шляпа, названная по имени миланского шляпника Джованни Борсалино, элегантная мужская шляпа из мягкого фетра, но пользуется огромной популярностью среди женщин;
шляпа а–ля гейнсборо — женская шляпа с широкими полями и низкой тульей.
Головные уборы получают наименования по ономастической модели в английском языке составляют 33,3% выборки. В русском языке антропонимические наименования головных уборов составляют 21%. Это относительно многочисленный класс примеров, в котором в основном присутствуют наименования – словосочетания.
Далее рассмотрим группу «Ткани:
blanket cloth – шерстяная. Названа по имени фламандского ткача Томаса Бланкета первым придумавшим использовать эту ткань в качестве одеяла;
batiste cotton – ткань из хлопка, льна, шелка используется для блузок, платьев, белья;
georgette – шелковая ткань, волокна крепа придают ей прочность;
берберри – название высококачественного габардина;
гобелен – художественно – декоративная ткань.
Группа «Ткани» в английском языке составляет 17,3% выборки, в русском языке наименования, образованные по антропонимической модели составляют 13,6%.
Перейдем к рассмотрению примеров следующей группы «Обувь»:
bluchers – короткие тяжелые сапоги;
hessian boot – шнурованные сапоги;
блюхеровские сапоги – короткие сапоги из толстой кожи; высокие мужские ботинки на шнуровке, с отворотом на передке;
веллингтоны – кожаные высокие сапоги, прикрывающие спереди колено.
Ономастические наименования обуви представляют собой относительно малочисленную группу. Антропонимическая группа наименований обуви в английском языке составляет 13,3%. В русском этот процент ниже и составляет всего 5,2%.
Следующим тематическим классом ономастических наименований являются «Аксессуары»:
брегет – карманные часы;
белчер – синий шейный или носовой платок в белый горошек;
монтит – шотландский носовой платок, в крапинку, обычно белую на цветном фоне;
палантин – женская наплечная накидка из меха, бархата или другой ткани;
помпадур – в 18 в. дамская сумочка в виде матерчатого (обычно бархатного) или кружевного мешочка;
ришелье – ажурная вышивка;
ферроньерка – в 19 в. наголовное украшение.
Наименования аксессуаров, образованных по антропонимической модели в английском языке составляют 9,3%, тогда как в русском – 10,5%.
Далее рассмотрим следующий класс примеров, включающий наименования деталей одежды:
louis heel – высокий, изогнутый каблук;
queen anne collar – высокий воротник, закрывает шею сзади, а грудь оставляет открытой;
воротник «питер пэн» – плотно прилегающий к шее отложной воротник со скругленными концами;
воротник а–ля шиллер – отложной воротник мужских спортивных рубашек;
воротник «питер пэн» – плотно прилегающий к шее отложной воротник со скругленными концами;
бранденбуры – двойные петли (и, соответственно, двойные пуговицы), которые застегивались на шнурки или позумент.
Группа «Деталь одежды» в английском языке, образованная на основе антропонимов составляет 13,6% наименований, в русском языке наименования деталей одежды составляют 28,4%.
В целом, антропонимическая модель образования наименований является относительно распространенной. Данные количественного анализа послужили основанием для ряда выводов:
Наиболее распространена ономастическая модель в следующих группах:
в английском языке – «Головные уборы» – 33,3%, «Ткани» – 17,3 %4
в русском языке – «Деталь одежды» – 28,4%, «Одежда» – 21% , «Головные уборы» – 21%.
Рассмотрим следующий семантический подтип ономастической модели образования наименований предметов одежды.
2.2.3Тематическая принадлежность топонима, участвующего в наименовании
Топонимическая модель играет существенную роль в образовании ономастических наименований, поскольку название той или иной территории является достаточно ярким маркером, и кроме того, традиционно воспринимается как средство наименования, выделяющее тот или иной объект из класса ему подобных. В силу этой лингвистической, или скорее понятийной причины, связанной с особенностями номинативной функции языка, обусловленной характером восприятия окружающей действительности человеком, топонимы широко используются как средство наименования в различных отраслях знаний. Эти наименования образуются на основе обозначений различных географических и природных объектов. Общее число наименований, входящих в нее, составляет 43% от числа выборки.
Проиллюстрируем примерами выделенные классы и проанализируем особенности образования ономастических наименований по различным подтипам топонимической модели.
В тематическом отношении можно выделить следующие группы топонимов, служащих для образования наименований предметов одежды: города, страны, острова, административные единицы.
Первой по численности является модель «Города», с помощью которой получили наименование, составляет 25% примеров сплошной выборки. рассмотрим некоторые примеры наименований, образованных по этой модели:
astrakhan – мех, назван по городу Астрахани;
buckram – грубая ткань из хлопка, льна. Используется для придания жесткости женским шляпам или прокладки в одежде. Назван по городу в Узбекистане;
cambric – очень тонкий лен используется для изготовления платьев или рубашек, первоначально выпускался в Камбрии, Франция;
бостон – шерстяная ткань саржевого переплетения, вырабатываемая из гребенной мериносовой пряжи средних и высоких номеров (тонкой), скрученной в 2 и более нитей, от названия города Бостон, где выращивали такую породу овец;
виши – клетчатая ткань. Так же называется и рисунок в мелкую клетку, обычно двухцветный – синее с белым, красное с белым и т.д. Название этой клетчатой ткани происходит от французского города Виши, где она впервые была создана;
килмарнок – плоский синий берет из плотной шерстяной ткани. Первоначально такие береты производились в г. Килмарноке, Шотландия.
Наименования, образованные по топонимической модели в английском языке составляют 18%, в русском – 15%.
Примеры данной топонимической группы весьма разнообразны и включают в себя наименования тканей, головных уборов и т.д.
Следующая топонимическая модель «Страны/Республики»:
egyptian cotton – хлопчатник египетский. Производился в Египте;
dotted swiss – хлопчатобумажная ткань в крапинку. Впервые производилась вручную на ткацком станке в Швейцарии;
английский костюм – деловой, строгий по форме и цвету стиль в одежде. Возник в XVIII в. в противовес французской версальской моде в мужской одежде;
панама – летняя широкополая шляпа либо из соломки, либо из ткани типа жесткого полотна, пике. По названию республики Панама в Центральной Америке;
русская гладь – вид вышивки, выполняется швом "вперед иголка" по прямой нити ткани.
Английские наименования стран составляют 13% от выборки, в русском языке наименования составляют 10%.
Тематическая группа «Острова» выступают как элемент ономастического наименования в 15,1 % выборки. Рассмотрим некоторые примеры:
harris tweed – харрисский твид. Вырабатывается на о-ве Харрис, Гебридские о – ва;
shetland – шерсть шетландской овцы. Выведен на Шетландских о-вах;
бикини – женский купальный костюм, состоящий из узкого бюстгальтера и очень коротких плавок. Назван по атоллу Бикини. В 1946 г. "оголенному" из-за испытаний американской атомной бомбы;
фер – айл – трикотажные изделия, например, свитера с пестрым рисунком в мавританском стиле. Первоначально такие изделия производились только на острове Фер-Айл (Шетландские острова).
В английском языке количество наименований, образованных по названиям островов составляет 8,5%, в русском – 6,6%.
Далее рассмотрим топонимы, обозначаемые «Административные единицы» в составе ономастических наименований. Эта группа представлена 20 примерами, рассмотрим некоторые из них:
cashmere – шерстяная ткань. Производится в исторической области в Азии;
honan – китайский шелк. Провинция Китая;
ангора – гладкая тонкая легкая пряжа из шерсти ангорских кроликов. выводятся в провинции Турции;
линкольн – сукно ярко-зеленого цвета. Первоначально выпускалось в графстве Линкольншир, Англия;
ольстер – длинное просторное пальто из грубошерстного сукна, обычно с кушаком, иногда с капюшоном. Первоначально шилось из ирландского бобрика, названо по исторической области в Ирландии.
Перечисленные тематические классы топонимов употребляются для различных наименований, анализ которых проводится в следующей части исследования.
Английские наименования административных единиц, участвующих в наименовании составляют 11,4%, в русском языке количество наименований также составляет 11,4%.
... слово: ср. такие слова, как пальто, сюртук, халат; футбол, бокс, гондбол, хоккей; фокстрот, танго. (10,с.50). Например, слово джаз в 20-е 30-е годы воспринимался как яркий экзотизм. В русском языке употреблялся с отрицательным оттенком. “Джаз- это оркестр, играющий беспорядочно, нестройно, бес соблюдения ритма, на различных необычайных инструментах” (СИС-26). По утверждению исследователей, даже ...
... текста, выделили критерии репрезентативности перевода, что определило ход исследования, который изложен во второй главе. Глава II. Приемы достижения репрезентативности перевода (на примере русских и американских рекламных текстов туристического содержания) 2.1 Предпереводческий анализ исследуемого материала В данной главе исследуются лингвистические и культурноспецифичные единицы во ...
... иногда конкретизируется, так что говорят о "наивно-языковой" (или просто "языковой") "картине мира". [56] Глава 3. Принципы и способы номинации персонажей в романе М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита" 3.1 Типология имен персонажей в романе М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита" На основе текста романа все имена героев можно разделить условно на 3 группы: имена персонажей московского мира ...
... ", необходимых для адекватной интерпретации исходного текста. ГЛАВА II ОБЩИЕ ОСНОВЫ ВЕРИФИКАЦИИ И КЛАССИФИКАЦИИ РЕАЛИЙ Языковые реалии как вербальное выражение специфических черт национальных культур Язык, как средство общения между людьми, координирует их совместную деятельность знаковым способом в процессе речевого ...
0 комментариев