2.3 Этимологический анализ ономастических наименований предметов одежды
В лексике каждого языка имеется значительный фонд слов, связь формы которых со значением непонятны носителям языка, поскольку структура слова не поддаётся объяснению на основе действующих в языке моделей образования слов. Этимология определяет когда, в каком языке, по какой словообразовательной модели, на базе какого языкового материала, в какой форме и с каким значением возникло слово, а также какие исторические изменения его первичной формы и значения произошли.
2.3.1 Антропонимическая модель
В ходе анализа ономастических наименований предметов одежды нами были выделены тематические классы, на основе которых образовались наименования:
«Военные», «Изобретатели», «Политические деятели», «Племена», «Спортсмены», «Художники/Писатели».
Группа «Военные»:
bluchers – тяжелые кожаные короткие сапоги или высокие ботинки − Гебхард Леберехт фон Блюхер − прусский фельдмаршал, участник ряда наполеоновских войн, командующий прусскими войсками в битве при Ватерлоо;
eisenhower jacket − куртка Эйзенхауэра Короткая застегивающаяся на поясе куртка по образцу американской военной формы периода второй мировой войны - любимой формы генерала Эйзенхауэра. Вошла в моду после войны;
hessian boot − гессенские наемники, гессианцы. Отборные немецкие солдаты-наемники, воевавшие на стороне Британии в период Войны за независимость. Колонисты часто презрительно называли их "гессенскими мухами". Их общая численность составляла около 30 тыс. человек, и они участвовали во многих кампаниях. Их поражение под Трентоном в декабре 1776 подняло моральный дух американцев, ранее считавших гессианцев неуязвимыми. После этого события многие немцы дезертировали, с окончанием войны значительная часть осталась в США и Канаде. Характерной частью униформы наемников были шнурованные сапоги;
havelock – защитный материал, закрывающий шею. Сэр Генри Хавелок, британский генерал – майор, отличился в во время индийского восстания;
montgomery beret – темно – синий берет с эмблемой. Подобный берет носил сэр Бернард Монтгомери во время Второй Мировой войны;
rough rider hat – «Мужественные всадники», популярное название Первого полка волонтеров кавалерии США, состоявшего из ковбоев, владельцев ранчо и студентов, созданного по инициативе Т. Рузвельта и Л. Вуда в начале испано-американской войны (1898);
бекеша − верхняя мужская одежда, в талию, с разрезом сзади, спереди отде ланная шнурами. Шилась на меху или на вате с меховым или бархатным воротником. Названа по имени венгерского полководца XVI в. Каспара Бекеша. Вошла в моду в 50-х годах XIX в.;
блюхеры или блюхеровские сапоги − короткие сапоги из толстой кожи; высокие мужские ботинки на шнуровке, с отворотом на передке. Обувь 19 в. Названа по имени прусского фельдмаршала Г. Л. Блюхера (1742-1819);
буденовка − красноармейский суконный головной убор, сделанный по типу древнерусского богатырского шлема. Но уже в 1920 году, поступив на обмундирование Первой Конной армии, которой командовал С. М. Буденный;
галифе − брюки, узкие в голенищах и широкие в бедрах. Названы по имени французского генерала Гастона Огюста де Галифе (1830-1909);
гавелок - элегантный длинный «английский» мужской плащ с пелериной, без рукавов. Назван по имени английского генерала Генри Гавелока (1795-1857);
реглан − особый фасон одежды со специфическим кроем рукава, впервые примененный командующим британскими войсками в 1854 г. в Крыму Фицроем Джеймсом Генри Сомерсетом Регланом (1788-1855);
треуголка Наполеона − весь период истории Империи символизируется всего одной шляпой − это «маленькая шляпа» Наполеона. Именно шляпа, а не треуголка или двууголка. Таких терминов в эпоху Империи не существовало. Следует заметить, что шляпа не соответствовала униформе ни одной из частей французской армии и являлась личным «ноу хау» императора. Покрой этого известного во всем мире головного убора уходит своими корнями в конец XVIII века. Именно такую шляпу носил юный Бонапарт, будучи воспитанником Бриенской военной школы. Модель шляпы Наполеона практически не изменялась с годами, (она только становилась выше и несколько уже) и первым модельером собственной шляпы был сам Наполеон. Головной убор изготавливался из черного фетра и имел минимальные украшения - трехцветную кокарду, закрепленную на галуне из черного шелка. Император в такой шляпе впервые изображен на портрете художника Изабе, датируемом 1802 г.;
френч – куртка военного образца. По имени британского фельдмаршала Д. френча;
шляпа а – ля веллингтон − двухугольная шляпа начала XIX века, названная по имени английского полководца. Имела угловой выступ спереди и сзади.
Группа «Изобретатели» представлена несколько меньшим количеством имен:
gibus − складной цилиндр на проволочном каркасе. Эту шляпу, которая легко уплощалась до блина и пряталась под мышку, в 1835 году изобрел парижанин Гибус. До 1914 года шапокляк, как дополнение к фраку, был принадлежностью бального туалета мужчин. Слово «шапокляк» можно перевести как «шляпа-хлопок», потому что цилиндр при нажатии пружинки складывался в лепешку с характерным щелчком;
батист − назван в честь его автора Батиста Камбрэ из Фландрии, изготовившего эту ткань еще в XIII веке. Сначала батист производили только из льняной пряжи высокого качества, позже стали использовать для его выработки хлопчатобумажную пряжу;
жаккард − сложный многоцветный узор на ткани или трикотаже, получаемый с помощью специальной технологии, когда рисунок не набивается, а вплетается. Назван по имени французского изобретателя Ж. М. Жаккаpa (1752-1834), создавшего в начале 19 в. машину для выработки крупноузорчатых тканей (ковры, скатерти и др.) за счет раздельного управления каждой нитью основы;
макинтош − непромокаемый плащ классического стиля, прямого силуэта с отложным воротником, супатной (потайной) застежкой или с прорезными петлями, имелись также наклонные прорезные карманы паты на рукавах и шлица сзади. Назван по имени шотландского химика Чарльза Макинтоша (1868-1928). В 1823 году шотландский химик Чарльз Макинтош соединяет ткань с резиной и получает водонепроницаемый материал типа плащевки, которую в дальнейшем используют для пошива верхней одежды. Причем это открытие Макинтош сделал случайно: он измазал костюм раствором каучука, а потом заметил, что это место не промокает. Первые плащи были примитивными. Плащ, а также легкое пальто, которое теперь называют макинтошем, обычно имеет прямой силуэт, средних размеров отложной воротник (хотя не всегда), на спине −шлицу, застежка чаще всего супатная, прорезные карманы с листочками расположены наклонно, пояс и паты на рукавах с пряжками.
Как ни странно, одной из групп, отобранных нами, является группа «Политические деятели». Во все времена политики служат эталоном во всех отношениях и могут задавать моду на те или иные предметы одежды. Например:
nehru jacket – назван по первому премьер – министру независимой Индии Джавархалала Неру, носившему такой пиджак;
пальмерстон – мужское пальто, сзади плотно прилегающее в талии. Названо по имени английского дипломата лорда Пальмерстона (1784-1865);
ренгравы – во второй половине 17 в. во Франции род короткой юбки или штанов, которые надевали на о-де-шосс. Широкие ренгравы падали складками, заканчивались бахромой, оборкой или вышитой каймой, украшались пучками лент «ля-птит-уа» по бокам; внизу виднелись кружева канонов. Названы по имени голландского посла в Париже Рейнгрэва ван Сальма.
Группу «Спортсмены» можно представить следующими примерами:
beckenbauer allround – первоначально эти тапки были выпущены в 1982 г. и предназначались как для игры в футбол, так и для тренировок специально для легендарного Франца Бекенбауэра, который выиграл Чемпионат мира по футболу;
jack purcell – всемирно известный чемпион по бадминтону создает легкие и удобные туфли для профессионального бадминтона.
белчер − синий шейный или носовой платок в белый горошек. Назван по имени известного боксера Джима Белчера.
Хоть и не многочисленной, но интересной иллюстрацией разнообразия ономастических наименований, является группа «Племена»:
algonquin toe – коренные жители Северной Америки. Носили обувь подобную мокасинам;
амазонка − женское длинное платье специального покроя для верховой езды. До Екатерины Медичи (1519-1589) всадницы не носили особых платьев, - она первая надела мужские штаны, чтобы ездить верхом. Согласно греческому мифу, амазонки были легендарные женщины, жившие в Азии. Позднее так стали называть всех всадниц. В XVI веке их костюм еще не отличался от обычной одежды того времени, только позднее к нему добавились элементы мужской одежды. Екатерина Медичи (1519-1589 гг.) была первой женщиной, которая носила пышно украшенные брюки сверху. В XVII веке амазонка заимствовала из мужской одежды камзол. В XIX веке наездницы также носили под очень длинной юбкой мужские брюки, а к ним высокие сапоги и приталенный корсаж. Тогда вошли в моду цилиндр с вуалью. Современный костюм амазонки ничем не отличается от мужского костюма для верховой езды;
шапочка баскская – небольшого размера, круглой формы из мягкой ткани. Традиционный головной убор у басков - народ, населяющий т. н. баскские земли в северной Испании и юго-западной Франции.
Следующей группой, представляющей ономастические наименования предметов одежды является «Художники/Писатели»:
gibson girl − соломенная шляпка с низкой тульей и узкими или поднятыми полями, была изображена в иллюстрациях художника – оформителя Чарльза Дейна Гибсона;
kate greenaway cap – в иллюстрациях к книгам Кейт Гринвей дети – герои книг были изображены в стиле «ампир»;
ruebens or rembrandt hat – большая фетровая шляпа, украшенная перьями или цветами. Подобная шляпа была изображена на картинах Рубенса;
толстовка — широкая длинная мужская блуза в складку и с поясом. Названа по имени Льва Николаевича Толстого (1828—1910). Мода на нее держалась до 30-х гг. 20 в.;
шляпа а–ля гейнсборо — женская шляпа с широкими полями и низкой тульей, наподобие шляп, изображенных на портретах кисти Т. Гейнсборо (1727—1788).
Также в отдельную группу можно выделить представителей английского высшего света и представителей королевских семей:
derby – шляпа «дерби», в 1888 XII граф Дерби посетил Соединенные Штаты, на нем была надета шляпа – котелок коричневого цвета куполообразной формы с узкими, слегка загнутыми полями;
marie stuart coifs and caps – шляпы в виде сердца, именно в таких изображена королева Мария Стюарт на портретах;
бранденбуры − двойные петли (и, соответственно, двойные пуговицы}, которые застегивались на шнурки или позумент. Они были страстью герцога Бранденбургского (XVII век), в честь которого и были названы. Особое распространение получили позднее в эпоху барокко как типичное украшение камзола. В эпоху бидермейер женщины с удовольствием их носили на жакетиках, мантильях и т. д. В современную эпоху пуговицы этого вида используются на мужских домашних пиджаках и халатах;
веллингтоны – кожаные высокие сапоги, прикрывающие спереди колено. Предназначались для верховой езды. Берут название от герцога Веллингтона (1769-1852) носившего их;
воротник а–ля мария стюарт - кружевной воротник на проволочном каркасе. Назван в честь шотландской королевы Марии Стюарт(1542-1587);
кардиган − прямой удлиненный жакет без воротника и лацканов, традиционная принадлежность английской мужской одежды для досуга. Назван по имени лорда Кардигана;
норфолк − охотничья куртка до бедер с двумя складками на спине, спереди большие карманы с клапанами, по талии пришит пояс. Одежда, популярная в конце 19 в., названа по имени лорда Норфолка;
палантин − женская наплечная накидка из меха, бархата или другой ткани. В моде появилась в середине 70-х гг. 17 в. Названа по имени принцессы Палатинской, которая однажды, замерзнув, накинула на плечи полоску из соболей.
питершам − мужское пальто из тяжелого драпа, обычно темно-синего цвета. Такое пальто носил лорд Питершам в начале 19 в;
спенсер − маленькая короткая курточка, пришедшая из Англии во Францию; названа по имени лорда Спенсера. Существует анекдот, что он как-то задремал у камина в ресторане и прожег фалды фрака. Недолго думая, он отрезал фалды, и получилась курточка. Этой «моде» стали подражать и мужчины и женщины. Спенсер появился в конце 18 в. и был популярной одеждой 19 в.;
чепец а–ля мария стюарт − чепец с выступающим на лоб углом; назван в честь шотландской королевы (1542-1587 гг.);
честерфилд − длинное мужское пальто с бархатным воротником и потайной застежкой, обычно черного цвета. Названо по имени графа Честерфилда.
шапка мономаха − датированная концом XIII — началом XIV века, шапка Мономаха входит в состав государственных регалий России — знаков высшей монаршей власти. Древняя часть венца сделана из восьми золотых пластин, украшенных тончайшим золотым кружевом, узор которого образуют шестиконечные розетки-звезды и цветок лотоса. Полусферическое завершение с крестом, соболья опушка и жемчуг и драгоценные камни относятся к более позднему времени. В начале XVI века получила известность легенда о византийском происхождений шапки Мономаха, якобы присланной императором Константином Мономахом великому князю киевскому Владимиру II Мономаху. Эта легенда была использована при создании политической теории: "Москва — третий Рим".
Небольшой, но интересной группой является группа «Актеры». Представители актерской среды всегда были своего рода небожителями, недосягаемой мечтой и чтобы хоть немного к ней приблизиться поклонники перенимают детали одежды своих кумиров, стиль, а также тех героев, которых они изображают на экране. Проиллюстрировать данную группу можно следующими примерами:
daisy dukes – героиня телевизионного сериала 80-х в Америке;
бардотка – (женская одежда) мини-блузка, размером почти с бюстгалтер. Название родилось после того, как Бриджитт Бардо, появилась в такой мини-блузке на экране;
котелок чарли чаплина −говорят, что Чаплин выбрал эти трость и шляпу дождливым февральским полднем 1914 года на студии Кейстоун в Голливуде. С тех пор они стали символами великого мастера и сопутствовали ему на протяжении 22-х лет его карьеры. Когда что-нибудь называет имя знаменитого американского актера, в памяти сразу возникает образ нелепого человечка в котелке и с тросточкой. Шляпа-котелок, в которой герой Чаплина ходил в киношедевре 1940 года, была сделана в Будапеште специально для калифорнийской студии Чаплина;
тальма – женская длинная накидка без рукавов. Названа по имени французского актера Тальма (1763-1826);
«Национальные герои»:
charlotte corday – французская революционерка, была заключена в тюрьму за убийство якобинского лидера;
боливар – один из руководителей Войны за независимость испанских колоний в Америке, военный и государственный деятель Южной Америки, где известен как Освободитель;
гарибальди – итальянский политический деятель, один из лидеров движения за объединение Италии.
Весьма интересным является пример ажурной вышивки, названной по фамилии кардинала Ришелье:
ришелье - ажурная вышивка Она возникла в эпоху Возрождения в XIV веке в Италии. Широкое распространение получила в Центральной и Западной Европе в XVI-ХVII веках. Изделия, выполненные ажурной вышивкой по свободному контуру, в которой отдельные элементы узора соединялись перемычками (бридами), были привилегией знати. Особенно любил этот вид вышивки кардинал Ришелье, по имени которого она и получила свое название. Ажурная вышивка использовалась, в основном, для украшения столового и постельного белья, воротников, жабо и носовых платков из тонких тканей.
Также единичным примером, представленным в ономастической модели наименования является название спасательного жилета:
Надувной спасательный жилет военных летчиков. Назван по имени кинозвезды Мей Уэст [West, Mae ], славившейся пышным бюстом.
В один класс наименований можно отнести наименования, названные в честь ткачей и шляпников:
batiste − назван в честь его автора Батиста Камбрэ из Фландрии, изготовившего эту ткань еще в XIII веке. Сначала батист производили только из льняной пряжи высокого качества, позже стали использовать для его выработки хлопчатобумажную пряжу;
гобелен – назван в честь красильщика Жюля Гобелена, основавшего в Париже в начале XVI века мастерскую для выработки ковров.
... слово: ср. такие слова, как пальто, сюртук, халат; футбол, бокс, гондбол, хоккей; фокстрот, танго. (10,с.50). Например, слово джаз в 20-е 30-е годы воспринимался как яркий экзотизм. В русском языке употреблялся с отрицательным оттенком. “Джаз- это оркестр, играющий беспорядочно, нестройно, бес соблюдения ритма, на различных необычайных инструментах” (СИС-26). По утверждению исследователей, даже ...
... текста, выделили критерии репрезентативности перевода, что определило ход исследования, который изложен во второй главе. Глава II. Приемы достижения репрезентативности перевода (на примере русских и американских рекламных текстов туристического содержания) 2.1 Предпереводческий анализ исследуемого материала В данной главе исследуются лингвистические и культурноспецифичные единицы во ...
... иногда конкретизируется, так что говорят о "наивно-языковой" (или просто "языковой") "картине мира". [56] Глава 3. Принципы и способы номинации персонажей в романе М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита" 3.1 Типология имен персонажей в романе М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита" На основе текста романа все имена героев можно разделить условно на 3 группы: имена персонажей московского мира ...
... ", необходимых для адекватной интерпретации исходного текста. ГЛАВА II ОБЩИЕ ОСНОВЫ ВЕРИФИКАЦИИ И КЛАССИФИКАЦИИ РЕАЛИЙ Языковые реалии как вербальное выражение специфических черт национальных культур Язык, как средство общения между людьми, координирует их совместную деятельность знаковым способом в процессе речевого ...
0 комментариев