8513 Texas Highway
Suite 602
Austin, Texas 78759
August 4, 1995
Personnel Department
Travis County
P.O. Box 1878
Austin, Texas 78745
Dear Personnel Assistant:
I am writing in regard to your newspaper ad in the August 2
edition of the Austin-American Statesman concerning your
need for a Programmer/Analyst III. I believe that I have
the qualifications, experience, and enthusiam that you are
looking for.
As for my work experience, I have been employed with two
organizations over the past three years that have drawn on
my computer-programming skills. My work at CMB&LIC Mortgage
Corporation involved the setup of new software, training of
personnel, and the direct use of AutoCAD on a 10-user LAN.
I worked as an assistant programmer at Hydronic
Corporation, doing much of the same design, code, and test
work as the regular programmer/analysts.
In December, I will graduate with a Bachelor of Science
from Southwest Texas State University. My overall grade
point average is 3.125. In my degree program, I have
studied and developed a thorough understanding of the
following programming languages: Pascal, Assembler, COBOL,
RPG, and C.
You will find enclosed with this letter a copy of my resume
which provides a much more detailed description of my
education and employment history. I would welcome any
opportunity to talk with you further about the
Programmer/Analyst position. Please do not hesitate to
contact me at any time at the numbers listed on my resume.
Sincerely,
Jerry H. Fruend
Encl.: resume
78759, штат Техас, м. Остін
Texas Highway, 8513
Офіс 602
Від 4 серпня 1995 року.
78745, штат Техас, м. Остін
Округ Тревіс
А/с 1878
Відділ кадрів
Шановний робітник відділу кадрів,
я пишу вам через об’яву від 2 серпня у газеті Остін-Амерікен Стейтсмен, у якому йшлося про те, що вам потрібен програміст-аналітик. Я гадаю, що маю досвід, кваліфікацію та інтузіазм, що потрібні вашої компанії.
Що до мого робочого досвіду, то за останні три роки я працював у двох організаціях, у яких я підвищив своє вміння роботи у комп’ютерному програмуванні. Моя праця на CMB&LIC Mortgage Corporation полягала у установці нового програмного зобезпечення, навчання персоналу та прямому використанні програмного зобезпечення "Автокад" у локальной сіті для 10 користувачів.
Я також працював помічником програмиста у Hydronic Corporation, де я займався розробкою дезайну, кодуванням та випробуванням, як звичайний програміст-аналітик.
У грудні я закінчу Південно-західний техаський державний університет зі ступенем бакалавру наук. Мій середній бал становить 3.125. У моєму учбовому плані значиться вивчення таких мов програмування як Паскаль, Кобол, Ассемблер, РПГ та Си.
До цього листа також додано копія мого резюме, в якому більш детально описано мій освітній та професійний досвід. Я буду радий можливості поспілкуватися з вами стосовно вакансії програміста-аналітика. Будь ласка, зв’яжиться зі мною у будь-який слушний для вас час за телефонами, вказаними у моєму резюме.
З повагою,
Джері Фруенд
Резюме додається.
Лист № 13
May 10, 1990
3407 Danbury Avenue
Cedar Woods, TX 78644
HJH Recruiting Office
1100-C East I-35 Suite 440
Austin, TX 78755
To Whom It May Concern:
Your recent ad in the Austin-American Statesman for a Senior Drafter has
caught my attention. Please consider me as an applicant for the position.
My resume is enclosed for your review.
In addition to my resume, I would like to mention that I have working
knowledge of many engineering standards. I have experience in mechanical
design, plus other skills that may interest you.
If after reviewing my experience and background, you would like to discuss
this matter with me in further detail, I can be reached between 8:00
a.m. and 5:00 p.m. I look forward to hearing from you.
Sincerely,
Samuel X. Furman
78644, штат Техас, м. Седар Вудс
3407 Danbury Avenue
Від 10 травня 1990.
78755, штат Техас, м. Остін
1100-C East I-35
Офіс 440
HJH Recruiting Office
Тому, кто відповідальний за цей проект.
Мене зацікавило ваше нещодавне оголошення в Остін-Амерікен Стейтсмен, щодо вакансії головного розробника. Будь ласка розглянете мене як претендента на цю посаду. Для ознайомлення до листа додано резюме.
На додаток до мого резюме, я хотів би зазначити, що я маю практичні знання багатьох технічних стандартів. Я маю досвід в механічному проектуванні, а також інші навички, які можуть зацікавити Вас.
Якщо після розгляду мого досвіду і опиту роботи, Ви будете мати бажання поговорити зі мною детальніше, мене можна знайти між 8 та 17 годинами. З нетерпінням чекаю на відповідь від Вас.
Щиро Ваш,
Семюель Фурман
Лист № 14
... певного суспільно-політичного, юридичного поняття, те вона творити їх не зі старої книжної мови, не на живомовній традиції, а з мов чужих: польської, латинської, німецької. Подальше формування українських юридичних термінів відбувається під впливом польської, німецької, а в окремих регіонах – угорської мови. Усі чужомовні запозичення юридичної термінології в давньоукраїнській мові можна поділити ...
... (150 одиниць). На основі опрацьованого матеріалу було встановлено, що найпоширенішими засобами вираження модальності в англійській мові в усіх жанрах є модальні дієслова. На масиві опрацьованого матеріалу були визначені способи перекладу засобів вираження модальності в сучасній англійській мові на українську мову. Вони можуть перекладатись за допомогою фонетичних засобів (логічного та фонетичного ...
... стилістичних систем різних мов. Розділ ІІ. «Гаррі Поттер і Таємна кімната» Д.К. Роулінґ. Особливості українського перекладу. 2.1 Лексичні особливості роману Книга Дж. К. Роулінґ «Гаррі Поттер і таємна кімната» є другою книгою з циклу про Гаррі Поттера, що продовжує розкривати перед читачами магічний світ чарівників, створений письменницею. У цій літературній казці продовжується розповідь ...
... іонування у французькій мові науково-технічного, і, зокрема, науково-популярного стилю, до якого ми відносимо тексти на тему АВЕ. Ці тексти є, по суті, матеріалом, на якому ми з практичної точки зору будуємо своє дослідження лексичних особливостей перекладу французької науково-технічної літератури на українську мову [31, c.53-54]. 1.3 Науково-технічна термінологія як система 1.3.1 Термін як ...
0 комментариев