1402 Broadway

New York, New York 10032

Dear Ms. Vasquez:

Thank you for allowing me to discuss my travel qualifications in

person.

Having met you and Mrs. DeLoia, and seen your agency in

operation, I sincerely hope I will have the chance to put my

training to work for you.

Enclosed is a copy of my transcript from the Bowker Business

Institute, along with the letters of reference you requested.

I can be reached at 884-7788 during regular business hours.

Sincerely yours,

L. Clifton

11202, штат Нью-Йорк, м. Бейсайд

Бульвар Квінс, б. 25/92

Від 25 червня 1999 р.

10032, штат Нью-Йорк, м. Нью-Йорк

Ул. Бродвей б. 1402

Туристичне Агенство Vasquez Travel

Лоретті Васкез

Шановна пані Васкез,

дякую вам, за те що надали мені можливість особисто обговорти мої знання у туристичному бізнесі.

Зустрівшися з вами та пані Делоя особисто та побачивши те, як працює ваше агенство, я щиро сподіваюсь, що в мене буде нагода застосувати мої знання, працюючи на вас.

Я додаю копію мого додатку до диплому бізнес інституту Баукера, а також рекомендаційні листи, які ви просили. Ви можете зв’язатися зі мною у робочі часи за телефоном 884-7788.

Щиро Ваш,

Л. Кліфтон

Лист № 2

25-92 Queens Boulevard

Bayside, New York 11202

June 15, 19__

Ms. Loretta Vasquez

The Vasquez Travel Agency

1402 Broadway

New York, New York 10032

Dear Ms. Vasquez:

This month I completed a two-year course of study in Travel and Tourism

at the Bowker Business Institute, and my placement counselor, Mr. Robert

Feiner, suggested I apply to you for a position as assistant travel

agent.

As you will see from my enclosed resume, I have taken courses in nearly

every aspect of the travel industry. I have participated workshops

simulating computer and telephone operations, and I have had extensive

practice in ticketing and reservations.

My work experience, moreover, has helped me develop an ability to deal

with the public, a valuable asset for a travel agency. Not only as a

sales assistant, but even as a stock clerk, I have learned to be

customer oriented; I have found that courtesy and a smile keep business

flowing smoothly.

I would like very much, Ms. Vasquez, to put my skills to work for your

travel agency. I am available for an interview Monday through Friday

during business hours. You can reach me at 884-7788.

Yours truly,

L. Clifton

11202, штат Нью-Йорк, м. Бейсайд

Бульвар Квінс, б. 25/92

Від 15 червня 1999 р.

10032, штат Нью-Йорк, м. Нью-Йорк

Ул. Бродвей б. 1402

Туристичне Агенство Vasquez Travel

Лоретті Васкез

Шановна пані Васкез!

Цього місяця я закінчив дворічне навчання з дісципліни подоружування татуризм в бізнес інституті Баукера і пан Роберт Фейнер, мій радник з працевлаштування, запропонував мені влаштуватися у вашу фірму помічником туристичного агента.

Як ви побачити у резюме, що додається до мого листа, я вивчав майже усі аспекти індустріі мандрувань. Я приймав участь у практичних семінарах, я також мав гарну практику у продажу та бронюванні квитків.

Крім того, мій досвід роботи допоміг мені навчитися контактувати з людьми, що робить мене дуже цінним робітником для туристичної агенції. Працюючи не тільки продавцем-консультантом, та ще й працівником на складі, я навчився орієнтуватися на споживача. Я зрозумів, що вічливість та посмішка допомагають у роботі.

Пані Васкез, я дуже хочу застосувати мої знання працюючи на ваше туристичне агенство. Я могу прийти на співбесіду у робочі години з понеділка по п’ятницю. Ви можете зв’язатися зі мною за телефоном 884-7788.

Щиро ваш,

Л. Кліфтон

Лист № 3

Cape Cod Ornaments, Inc.

94 State Road

West Yarmouth, Massachusetts 02757

Dear Sirs:

I have seen your ad in the Boston Globe of Sunday, February 12,

and would like to know whether the position which was mentioned in the ad is still vacant.

If it is so, that will be grate to contact you and send you my curriculum vitae and the letters of reference.

Yours truly,

Marshall White

Кейп Код Орнамент Інкорпорейшнс.

94 State Road

West Yarmouth, Massachusetts 02757

Шановні панове,

я побачив вашу об’яву у недільному випуску Бостон Глоуб від 12 лютого і хотів би дізнатися чи вільна ще вакансія, про яку йшлося у об’яві.

Якщо місце ще вакантне, було б добре зв’язатися з вами і переслати вам моє резюме та рекомендаційні листи.

З повагою,

Маршалл Вайт.

Лист № 3

500 North Fruitridge Road

Terre Haute, Indiana 47811

March 1, 1997

Mr. John P. Storm, Vice-President

Indiana Gas and Electric Company

1114 Broad Street

Terre Haute, Indiana 47815

Dear Mr. Storm:

Having served for the past several years as the sole secretary of a

private business, I would like to apply for the position of executive

secretary which you advertised in the Terre Haute Gazette of Sunday,

February 28, 1997.

As secretary to the Benlow Corporation here in Terre Haute, I was

directly responsible to Ms. Alba Jenkins, the company's owner. My

services were generally those of a "gal Friday". In addition to use usual

typing, filing and taking dictation, I was responsible for scheduling all

all of Ms. Jenkins' appointments, screening her telephone calls and

visitors, and organizing her paperwork and correspondence.

Essentially, I did everything I could to make Ms. Jenkins' heavy

responsibilities easier. Thus, I am familiar with the duties of an

executive secretary and believe I am prepared to anticipate and meet

all your expectations. I am confident, too, that, with enthusiasm and

sincere effort, I can make the transition from a small business to

a large corporation smoothly.

I would appreciate your giving me the opportunity to discuss my

qualifications in person. I would be happy to come for a interview at

your convenience, and I can be reached after 5 P.M. at 772-1248.

Sincerely yours,

В.A. Devis

47811, штат Індіана, м. Тере Ойт,

Норз Фрутридж роуд б. 500,

Від 1 березня 1997 року.

47815, штат Індіана, м. Тере Ойт,

Броуд стрит, б.1114

Індіана Гез енд Електрік компани

Віце-президентові, пану Джону П. Сторму

Шатонвний пане Сторм.

Останні декілька років я працювала секретарем у часній компанії, я б воліла влаштуватися на посаду виконачвчого секретаря, про яку йшлося у недільному випуску Тере Ойт Газет від 28 лютого 1997 року.

Працюючи секретарем у Бенлов Корпорейшн, що розташована у Тере Ойт, я працювала безпосередньо на пані Альбу Дженкінс, володарку компанії. До моїх обов’язків входило усе, що звичайно роблять секретарки, які допомагають своєму начальникові. Окрім друкування, діловодства та писання під диктування, до моїх обов’язків входило планування усіх зустрічей пані Дженкінс, відсіювання її телефонних дзвінків та відвідувачів, а також упорядкування її документації та кореспонденції.

Фактично, я робила усе, щоб полегшити тяжку працю пані Дженкінс. Таким чином я знайома з обов’язками виконачого секретаря і, я гадаю, що відповідаю вашим вимогам. Я також впевнена, що завдяки своєму інтузіазму та сумлінному старанню я легко зможу перейти з маленько компанії у велику.

Я буду вдячна вам, якщо ви дасте мені можливість особисто обговорити мій професійний досвід. Я з радістю прийду на співбесіду у зручний для вас час. Ви можете зв'язатися зі мною після 17 години за телефоном 772-1248.

Щиро ваша,

Б.A. Девіс

Лист № 4

1707 Guernesey Lane

Austin, TX 78759

6 JUne 1997

John G. Holloway

Brackenridge Hospital

4505 W. Tom Thumb Ave.

Austin, TX 78703

Dear Mr. Holloway:

I am writing in response to your classified ad in the

Austin-American Statesman for Assistant Director of

Materials Management. Based on my experience and continuing

education, I believe that I am qualified to fill this

position.

For the past four years, I have been employed in the

materials divisions with two different manufacturing

companies, XETEL Corporation and Fisher Controls

International.

Currently, I am attending night school at Austin Community

College where I lack only nine hours to complete my

Associate Degree in Business Administration. When I

complete this degree, I hope to return to St. Edward's

University to complete my course work for a degree in

Technical Business.

Brackenridge Hospital and the Children's Hospital supply

such a vital service to the Travis county area that I would

be proud to be a part of your team. I hope to get a chance

to discuss my qualifications and goals with you. I can be

reached at (512) 877-0991 after 5 p.m.

Sincerely yours,

John M. Owens

Encl.: resume

78759, штат Техас, м. Остін

Гернесі Лейн 1707,


Информация о работе «Особливості перекладу ділових листів»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 173727
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
173947
17
0

... певного суспільно-політичного, юридичного поняття, те вона творити їх не зі старої книжної мови, не на живомовній традиції, а з мов чужих: польської, латинської, німецької. Подальше формування українських юридичних термінів відбувається під впливом польської, німецької, а в окремих регіонах – угорської мови. Усі чужомовні запозичення юридичної термінології в давньоукраїнській мові можна поділити ...

Скачать
97683
5
1

... (150 одиниць). На основі опрацьованого матеріалу було встановлено, що найпоширенішими засобами вираження модальності в англійській мові в усіх жанрах є модальні дієслова. На масиві опрацьованого матеріалу були визначені способи перекладу засобів вираження модальності в сучасній англійській мові на українську мову. Вони можуть перекладатись за допомогою фонетичних засобів (логічного та фонетичного ...

Скачать
96202
0
0

... стилістичних систем різних мов. Розділ ІІ. «Гаррі Поттер і Таємна кімната» Д.К. Роулінґ. Особливості українського перекладу. 2.1 Лексичні особливості роману Книга Дж. К. Роулінґ «Гаррі Поттер і таємна кімната» є другою книгою з циклу про Гаррі Поттера, що продовжує розкривати перед читачами магічний світ чарівників, створений письменницею. У цій літературній казці продовжується розповідь ...

Скачать
107830
25
0

... іонування у французькій мові науково-технічного, і, зокрема, науково-популярного стилю, до якого ми відносимо тексти на тему АВЕ. Ці тексти є, по суті, матеріалом, на якому ми з практичної точки зору будуємо своє дослідження лексичних особливостей перекладу французької науково-технічної літератури на українську мову [31, c.53-54]. 1.3 Науково-технічна термінологія як система   1.3.1 Термін як ...

0 комментариев


Наверх