Особенности семантики английских топонимов в произведениях А. Кристи

Теоретический анализ функционирования имен собственных в современном английском романе
Методы и приемы ономастики Антропонимы как показатели эволюции культурных, лингвистических процессов и стиля литературного произведения Английские личные имена Английские фамилии Роль личных и фамильных имен в художественной литературе Топонимия Англии в свете иноязычных влияний Латинские элементы Французские элементы в топонимике Великобритании Проблема морфологической классификации топонимов Агата Кристи: ее произведения, ее герои Лексико-семантические характеристики ономастикона Агаты Кристи Особенности семантики и этимологии английских имен в произведениях А. Кристи Деривационные особенности английских имен Анализ сложных английских имен с опорой на этимологию Особенности семантики английских фамилий в произведениях А. Кристи Оттопонические английские фамилии Отантропонимические английские фамилии Фамилии, указывающие на сходство человека с животными, птицами или растениями относятся к следующей группе фамилий Особенности семантики английских топонимов в произведениях А. Кристи Термины, относящиеся к жилищам и домам
234473
знака
5
таблиц
0
изображений

2.4 Особенности семантики английских топонимов в произведениях А. Кристи

Под мотивированностью в синхроническом аспекте понимается семантическая структура называния, его внутренняя форма, то есть его морфологические свойства, которые реально воспринимаются членами данного коллектива. Взаимосвязь между топонимом и географическим термином, который либо функционирует в качестве самостоятельного наименования, либо входит в его состав, при всей своей очевидности, отличается достаточной сложностью. Это связь между единицей языка, употребляемой для называния конкретного объекта ,и той единицы, которая употребляется для его обозначения как представитель определенного класса объекта. Своеобразие этой связи объясняется отсутствием четких границ между группами: термины свободно употребляются в качестве топонимов, а последние, в свою очередь, могут переходить в разряд топонимов. Основная часть топонимии страны вовсе не обладает мотивированностью восприятия современных носителей языка или обладает ее лишь частично. Тот слой наименований, который выделяется как мотивированный, представляет собой особый интерес. Эти названия дают возможность не только до какой-то степени реконструировать процесс, происходящий 10-15 столетий назад, но и связать их с современностью, то есть выявить, какие географические термины обладают наибольшей устойчивостью.

И так, каковы те лексемы, которые чаще всего встречаются чаще всего в составе английских ойконимов? Для ответа на этот вопрос необходимо выделить те простые топонимы и, соответственно, те конечные морфемы сложных топонимов (что во многих случаях совпадает), которые непосредственно соотносятся с современными словами.

В топонимии Англии имеется определенный инвентарь терминов (таких как garden, park, village, farm, river, pond, valley, falls, haven, pool, wood, hill и др), которые относятся к общеанглийской лексике. Наряду с этим существует большое число различительных элементов, а именно терминов, которые определяют специфику конкретного географического региона.

Характерной особенностью английской топонимии является то, что одни и те же элементы могут входить в качестве конечных элементов в состав топонимов различной морфологической структуры. Это означает, что разные группы наименований, условно-членимые, сложные, составные, объединяются единством основного признака - семантикой конечных элементов. Указанная общность относится так же к простым наименованиям, которые могут функционировать в качестве конечных элементов название разного морфологического строения.

Итак, одна из основных проблем состоит в выяснении того, что представляют собой термины, участвующие в создании английских топонимов, какие единицы имеют преимущественное распространение в том или ином регионе.

Мы разделили топографические элементы в ойконимах Англии на следующие семантические группы.

Ойконимы Англии

1. холмы и склоны 2. долины и впадины 3. леса и рощи
4. реки, ручьи, болота 5. поселения и дома 6. дороги и переправы
7. особенности береговых линий 8. поля и участки 9. постройки

В произведениях А.. Кристи наиболее распространенную группу составляют термины рельефа (группы 1,2). barrow - курган, могильный холм;

1.bar,berg,ber,berry,borough, burgh,bury,(др.-англ. beorg) - гора, возвышенность; den, don (др.-англ. dun) - холм;

down - безлесая возвышенность, невысокое обнаженное плато;

edge - кряж, хребет;

gable - архит. фронтон. Употребляется для обозначения остроконечной вершины; выступа горы;

head - вершина горы;

hill, nell, le, hull (др.-англ. hyll) - холм;

hoe, ow, oe (др.-англ.. hoh) - подножие холма;

hurst - лесистый холм;

knoll - холмик, бугор; уст. вершина холма;

ley, low (др.-англ. hlaw) - холм, курган;

mond - возвышенность;

over (др.англ. ofer) - склон, гора;

ridge - гребень горы, хребет, гряда гор;

side - склон горы;

tor - скалистая вершина холма.

Примерами ойконимов, содержащих данные элементы, являются: Barrow, Blackdown, Thornborough, Shirehead, Turnhead, Windhill, Warnell, Royle, Monyhull, Rowden Standon, Swinhoe, Sharow, Shaftoe, Osmotherley, Docklow, Longeridge.

Чаще всего А.. Кристи использовала ойконимы с элементом "-bury", например:" On the afternoon preceeding the Festival Miss Carnaby met Hercule Poirot in a small restaurant in the sleepy little town of Newton Woodbury" /Lab.:c..52/;"Elbury Cove - it is a well-known beauty spot"/ABC.:c..69/. Элемент "-over" встречается в зафиксированных ойконимах как в начальной, так и в финальной позициях, ср.: "The train, an exprewss, had just drawn out of Andoyer" /ABC.:c.36/; "There is a niece. She is on service near Overton" /ABC.:c.20/. Кстати, Andover - город, в котором произошло первое из алфавитных убийств. Примечательным нам кажется топоним Combeside, используемый в детективе" The ABC Murders":" We arrived at Combeside at about 8 o'clock" ./ABC.:c.67/, Если брать во внимание конечный элемент "-side", то топоним относится к семантической группе 'холмы и склоны'. Если же рассматривать начальный элемент "-combe", то тогда он относится ко второй семантической группе 'долины и впадины'.

2. Среди терминов, относящихся ко второй семантической группе, наибольшей частотностью обладают следующие:

bottom - ложе реки, долина, низина вдоль речного русла;

clough (др.-англ. cloh) - долина;

combe, coomb - глубокая впадина, лощина, ложбина;

dale - поэт.. долина, дол;

den (др.-англ. denu) - долина;

ditch - канава, яма;

flat - равнина, низина;

glen - узкая горная долина;

gullet - диал. овраг, балка;

hall hill, -al, -all, -ale (др.-англ. halh) - узкая долина, заливной луг;

hollow - низина;

hole - яма, выбоина;

hope - лощина, ущелье.

Примеры ойконимов; Longbottom, Cowclough, Thorncombe, Debden, Denton,

Cowdale, Edenhall, Wighill, Sandal Cromall, Heale, Hode.

Проиллюстрируем на примерах использование некоторых элементов. Элемент "-den" встречается в названии одного из городов в произведении "The ABC Murders": "I have got a young lady, you see, and her mother lets woms. Up Comden Town way" /ABC: c.118/. Второе из убийств в алфавитном порядке произошло в городе Bexhill: "It is also been recognized at a roadhouse place called the Scarlett Runner between Bexhill and London" /ABC: c.59/.

3. Геоботанические термины:

ash - ясень;

broom - ракитник;

elm - вяз;

grove - роща, лесок;

heath - пустошь, болотистая местность, поросшая вереском;

hold - поэт, роща, лесистый холм;

heather - вереск;

horehound - шандра;

hurst - роща, поросший лесом холм;

moor - заболоченная местность;

oak - дуб;

shaw - диал. заросль, полоска кустарника, образующая границу участка;

thorn - куст терновника;

thwaite - диал. вырубка, луг, окруженный лесом;

wood - лес.

Примеры ойконимов: Blackheath, Staplegrove, Hazlewood, Southwood.

Агата Кристи использовала ойконимы, связанные с растительным миром в следующих примерах: "Dearest Lawrence ... such years since I heard anything of you...must come to Nigger Island...meet you at Oakbridge..." /10.: с 155/; "Miss Carnaby met Hercule Poirot in a small restaurant in the sleepy little town of Newton Woodbury" /Lab.: c.62/.

4. Гидрографические термины:

bank - берег (реки, озера), отмель;

bath - купальня, водолечебница. Ойконим Bath восходит к Римским баням;

beck - редк. ручеек;

branch - рукав реки;

brook - ручей;

burn, bourne - диал. ручей, ручеек;

comb - редк. гребень волны;

crook - поворот, изгиб реки. Название Crook относится к излучине реки, на которой стоит город с тем же названием;

eau , -у - река, поток;

еу, -у - остров;

fleet - диал. ручей, небольшой приток, бухта, залив;

fen - болот, топь;

flow - болото, трясина;

font - поэт, источник, фонтан;

ford - брод;

hatch - гидр, запруда, затвор на шлюзе;

haugh - шотл. наносная земля (в долине реки);

heck - шотл. деревянная заградительная решетка, установленная на реке, запруда;

holme - пойма реки, низина, заливной луг;

lade - устье реки, канал; протока;

lake - озеро;

lagoon - лагуна;

marsh - низкая болотистая местность, болото, топь, трясина;

mere - диал. болото; поэт, озеро, пруд, водное пространство;

moss - торфяное болото;

pipe - труба. Употребляется по сходству для обозначения потока, русла реки;

pool - пруд;

rise - исток реки;

rivulet - небольшая река;

Slough - болото, топь;

tongs - шипцы. Употребляется для обозначения места впадения притока в основное русло реки;

wallow - небольшое болото, лужа;

was - (др.-англ. waesse) - сырой участок, болото:

wade - брод;

water - вода;

wee! - диал. омут, глубокое место реки, водоворот;

well - источник.

Примеры ойконимов: Firbank, Ninebanks, Pinchbeck, Sedgebrook, Rushbrooke, Saltburn, Wolburne, Shepeau, Ebony, Mersey, Fenny, Maften, Lyford, Fishlake, Broad-water, Alrewas, Howell, Liverpool.

В произведение "The Mystery of King's Abbot" и “The Million Dollar Bond Robbery” Агата Кристи использует название всемирно известного города Liverpool: "And at 10.23 the night mail leaves for Liverpool" /K's A.: c.77/; “The Olimpia sailed from Liverpool on the 23rd.” /Dol. c.43/. Элемент "-еу" встречается в ойкониме Pevensey, а элемент "-bourne" - в ойкониме Eastbourne, зафиксированных в детективе "The ABC Murders": "The car was waiting and soon we were driving along the coast road that leads through Pevensey to Eastbourne" /ABC: с 133/.


Информация о работе «Теоретический анализ функционирования имен собственных в современном английском романе»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 234473
Количество таблиц: 5
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
47394
0
0

... . Определяется понятие социализации ИС. Приводится перечень маркеров повышенной социализации ИС, анализируются факторы, способствующие вхождению ИС в словари. Проводится анализ специфики функционирования АИС в художественном и публицистическом текстах. Освещаются функции АИС в указанных функциональных стилях. В заключении приводятся выводы по всей работе, суммирующие результаты проведенного ...

Скачать
174755
0
1

... пары < существительное – глагол >, < глагол – существительное>. В пределах этих частей речи конверсия выступает как один из наиболее активных способов словообразования в современном английском языке. Однако и здесь активность конверсии не беспредельна. Односложная структура основы способствует образованию от нее слова по конверсии, двусложная структура нейтральна, т.е. не способствует ...

Скачать
129363
0
0

... с целым кругом понятий, а также наполняться символическим, мифологическим, идеологическим или психологическим смыслом. Глава 3. Практическое исследование передачи имён собственных в произведениях классиков англоязычного андеграунда   3.1 Творчество писателей течения «андеграунд» Джека Керуака и Энтони Берджеса Джек Керуак, человек, давший новое направление целому поколению в литературе, ...

Скачать
82974
0
0

... отражает определенное смысловое содержание и реализует коммуникативную задачу высказывания. Следуя данной логике, компаративные идиомы можно рассматривать как особый тип ФЕ, обладающий богатой системой средств выражения степени и сравнения, что позволяет им выступать эффективным средством речевого воздействия в системе дискурса. Компаративные ФЕ со значением усиления, синтаксическая идиоматика, ...

0 комментариев


Наверх