1.3.1.2 Латинские элементы
В современной топонимии страны следы латинского влияния незначительны. Существует около двухсот современных английских топонимов, имеющих латинское происхождение /Crystal D., 1995. р. 141/. Наименования периода латинской оккупации (43-400 гг. н.э.) не были в полном смысле латинскими, а представляли собой латинизированные формы более древних, видимо, кельтских названий. Это своеобразные латино-кельтские комплексы в настоящее время предстают в значительно или полностью измененном виде, причем чаще всего сохраняется именно кельтская основа топонима, тогда как латинские суффикс и окончание исчезают, например: Manchester < Mamucion, Lincoln < Lindum colonia; Catterick < Cataractonium. Название Verulamium, единственного населенного пункта Римской Британии, относящегося к рангу муниципальных городов, не сохранилось. Однако его кельтская основа присутствует в современном гидрониме Ver, свидетельствуя о редком процессе "обратного" образования гидронима от ойконима. Тем не менее, несмотря на незначительность латинского влияния, наименования населенных пунктов, расположенных на месте бывших римских укреплений и городов, выделяются на современной карте вполне отчетливо. Это связано с наличием у этих топонимов совершенно определенного признака, а именно высокого процента использования компонента Chester / caster (лат. castra, др. англ. caster- лагерь). Он употребляется в сочетании с древними определительными компонентами, чаще всего кельтского происхождения (Winchester - Venta Belgarum); с кельтскими названиями рек (Lancaster < Lune; Colchester < Colne); а также самостоятельно, в качестве простых наименований (Chester, рим. Deva).
К 8-10 вв. в хрониках и других документах, записываемых на латинском языке, появляются латинизированные формы английских наименований. Они возникают прежде всего в перевода определительных частей топонимов с английского языка, а также вследствие добавления ряда латинских диф-ференциирующих компонентов. Например, Ashby Puerorum (лат. puer, - eri -мальчик, послушник); Buckland Sororum (лат. soror, - oris - сестра); Toller Fratrum (лат. frater, - tris - брат); Whichurch Canonicorum (лат. canonicus -каноник); Ampney Crucis (лат. combustus - сгоревший). Определительные компоненты, как Great и Little, часто заменяются на Magna (лат. magnus, - а, -um - большой) и Parva (лат. parvus, -а, - ит - малый) - Ashby, Ashby Magna, Ashby Parva. В настоящее время могут сохраниться не все звенья этой цепи: Brandon - Brandon Parrva; Chew - Chew Magna. Встречается также определение ambo (лат. ambo - оба, и тот и другой). Hutton Ambo, включающий High и Low Hutton, Lutton Ambo - East и West Lutton.
В некоторых случаях (особенно при обозначении положения населенного пункта на реке) англ. upper и lower передаются лат. superior и inferrior (верхний, нижний) - Rickinghall Superior, Rickinghall Inferior.
Часто заменяются латинскими вариантами английские предлоги и наречия, широко применявшиеся для обозначения местоположения объектов.
Из всех латинских заимствований именно эти последние занимают на современной карте особенно заметное место. Определения within и without, обозначающие положение внутри городских стен или за их пределами (Ср. Hensington Within и Without, Farringdon Within и Without), передаются двояким способом: Romsey Intra - Romsey Extra и Ryme Intrinseca - Ryme Extrinseca. Особенно часто встречаются заимствованные из латинского языка предлоги sub - у, у подножья (Thorpe sub Montem); juxta - около, на (Brandwell juxta More, Kingston juxta Geovil); super - на (Weston super Mare); cum - с (Stow cum Quy, Stone cum Ebony).
Таким образом, эпоха Римской Британии не наложила существенного отпечатка на карту страны. Сохранившиеся топонимы не являются полностью латинскими, а содержат какой-либо компонент, заимствованный из латинского языка.
1.3.1.3 Скандинавский топонимический слой
Наиболее отчетливо в современной топонимии Англии прослеживаются следы скандинавского влияния. Однако ощутимо оно не на всей территории страны, а в совершенно четко очерченном регионе, на территории бывших скандинавских владений (9-11 вв.) Эта область, собирательно именуемая Дейнло (Danelaw, буквально "датского закона"), охватывает современные графства Йоркшир, Линкольншир, Норфолк, Лестершир, Ноттин-гемпшир, Ланкошир, Уэстмоншир, Камберленд. - /Беленькая В.Д.1977.: с.ЗО/
Региональная специфика топонимии этой области проявляется в своеобразии отбора лексики: во многих случаях закрепляются скандинавские топонимические элементы, под воздействием родственных скандинавских лексем особую активность приобретают некоторые английские компоненты, весьма интенсивно используются диалектизмы. Многие признаки топонимии "Датского закона" либо совсем не характерны для других территорий, либо представляются чрезвычайно ограниченно.
Наибольшей активностью на данной территории обладает конечный элемент - by: Moorby, Wilby (сравним аналогичные топонимы Швеции -Tamleby, Vimmerby, Ottenby, Ekby; Дании - Dalby, Aaby). Область его интенсивного распространения - Норт-Йоркшир, Хамберсайд и Линкольшир. За пределами южной границы области "Датского закона" они вообще отсутствуют.
Первоначально значение -by - деревня, небольшое поселение, отдельно стоящая ферма (сравним современное датское by - город, шведское -деревня; норвежское - город, населенный пункт, поселок).
Это значение подтверждается трехсоставными топонимами, которые, создаваясь на основе уже существующих ранее наименований, относятся к вторичным, "дочерним" поселениям: Blackfordby - от Blackford; Saltfleetby -от Saltfleed. (На севере Англии до настоящего времени сохраняется этот способ наименования ферм). Большинство топонимов с -by имеют в качестве первого компонента имя собственное, как правило, скандинавское.
Широкое применение в данном регионе получает компонент - thorp, скандинавского происхождения ( ср. шв. torp - участок земли, крестьянский дом; норв. torp - диал. участок земли, хуторок). Он встречается во всех графствах "Датского закона" (Ср. также его распространение в Швеции - Torp, Simonstorp, Ringstorp).
Первоначально элемент - thorp, по-видимому, употреблялся для обозначения второстепенных поселений или ферм. Это значение выявляется при сравнении таких пар, как Burnham и Burnham Thorpe, Barkby и Barkby Thorpe, Kilton и Kilton Thorp, где thorp служит для дифференциации объектов. Аналогичное явление обнаруживается среди трехчленных топонимов: Ashwellthorpe (на основе Ashwell).
Показательные способы разграничения различных мелких thorp, расположенных на близком расстоянии, путем точного указания их местоположения: Easthorpe и Westhorpe, Northorpe и Southorpe, Thorpe in the Fallows, Thorp by Water.
Среди массово повторяющихся скандинавских топонимических элементов выделяется - toft, который первоначально употреблялся для обозначения участка, прилегающего к дому, или участка земли с домом, (ср. англ. toft - уст. усадьба; датск. toft - огороженный выгон, пастбище). Toft встречается как простой топоним (Toft, Tofts) и в качестве конечного элемента (Landtoft, Moortoft, Eastoft, Fishtoft). В настоящее время он широко распространен в Швеции (Tofta), Норвегии (Tofta), Дании (Tofterup, Toftlund, Abeltoft).
В скандинавских названиях отчетливо выявляется компонент holm, употребляющийся для обозначения участков суши у воды, небольших островов ( ср. англ. holm - пойма, речной островок; датск. holm - островок; норв. holme - небольшой остров, каменистый и лишенный растительности; скалистый холм среди растительности, островок растительности в голых скалах) Holm встречается в качестве простого топонима (Holme) и как конечный элемент сложных названий (Heighholme, Bromholm, Oxenholme, Tupholme).
В названиях населенных пунктов данного региона широко используется компонент - thwaite ( англ. диал. thwaite, twaite - участок земли, вырубка, огороженный пастбищный участок, пустошь, пригодная для культивирования). Область его наиболее интенсивного распространения - северо-запад: Камбрия, Ланкошир (Thwaite, Greenthwaite). Ср. аналогичные топонимы, распространенные в Норвегии: Tveit, Tveiten.
... . Определяется понятие социализации ИС. Приводится перечень маркеров повышенной социализации ИС, анализируются факторы, способствующие вхождению ИС в словари. Проводится анализ специфики функционирования АИС в художественном и публицистическом текстах. Освещаются функции АИС в указанных функциональных стилях. В заключении приводятся выводы по всей работе, суммирующие результаты проведенного ...
... пары < существительное – глагол >, < глагол – существительное>. В пределах этих частей речи конверсия выступает как один из наиболее активных способов словообразования в современном английском языке. Однако и здесь активность конверсии не беспредельна. Односложная структура основы способствует образованию от нее слова по конверсии, двусложная структура нейтральна, т.е. не способствует ...
... с целым кругом понятий, а также наполняться символическим, мифологическим, идеологическим или психологическим смыслом. Глава 3. Практическое исследование передачи имён собственных в произведениях классиков англоязычного андеграунда 3.1 Творчество писателей течения «андеграунд» Джека Керуака и Энтони Берджеса Джек Керуак, человек, давший новое направление целому поколению в литературе, ...
... отражает определенное смысловое содержание и реализует коммуникативную задачу высказывания. Следуя данной логике, компаративные идиомы можно рассматривать как особый тип ФЕ, обладающий богатой системой средств выражения степени и сравнения, что позволяет им выступать эффективным средством речевого воздействия в системе дискурса. Компаративные ФЕ со значением усиления, синтаксическая идиоматика, ...
0 комментариев