№ | Название работы | Скачать |
---|---|---|
1701. |
Перевести на латинский язык ... пластырь, липкий пластырь Emplastrum plumbi compositum; adhaehaesi emplastrum IV. Перевести на латинский язык, образовать родительный падеж единственного числа Основной ацетат алюминия Aluminii subacetas Aluminii subaceti Гидрохлорида эфедрина ... |
|
1702. |
Партикулы и языковая таксономия ... предлагает назвать их иначе – «дискурсивными маркерами». Итак, первая попытка уйти от проблемы – терминологическая. Вторая попытка – выбросить частицы из языковой таксономии – может быть названа «эстетико-импрессионистической». А именно – партикли просто неинтересны. «I noted above that the whole ... |
|
1703. |
Паронимы и словари паронимов в системе лексикографии ... прием, как парономазия. II. Современные словари паронимов Словари паронимов, описывающие соматические связи сходных по форме, созвучию слов являются сравнительно молодым типом лексикографических изданий. Сначала дадим определение понятию паронима. Паронимия – это частичное звуковое сходство ... |
|
1704. |
Паронимы в русском языке ... контекстуально-различного употребления. К 1985 г. вышло четыре издания словаря. В 1984 г. издан «Словарь паронимов русского языка» О.В. Вишняковой. В нем раскрыты основные понятия: паронимов; паронимических гнезд; полных и неполных, а также частичных паронимов, Дано толкование значений более тысячи ... |
|
1705. |
Паронимия в английском языке ... целесообразным вводить паронимы семантизируя их через синонимы и антонимы, по мере возможности снабжая каждую пару (ряд) примерами сочетаемости. В случае, когда паронимы английского языка имеют своих "паронимических братьев" в русском языке (economic/economical - экономический/экономный), ... |
|
1706. |
Паралінгвістичний аспект у творах сучасних драматургів ... засобів. Висновки У даному дослідження було проведено аналіз окремих творів сучасної американської драматургії з точки зору відображення в них паралінгвістичного компоненту комунікації. У драматичному тексті паралінгвістичний аспект комунікації може бути виражений двома шляхами: окремі ... |
|
1707. |
Паралельне іменування метафоричної основи. Описовий та антонімічний переклад. ... justifies the means. 4. Прочитайте правило перекладу метафори і дайте приклади на даний засіб перекладу Паралельне іменування метафоричної основи використовується При перекладі текстів, побудованих на поширеній метафорі, коли міжмовні умови вимагають заміни або структурного перетворення вихі ... |
|
1708. |
Парадигмы в истории языкознания XX в. ... книге Г. фон дер Габеленца (1840-1893)"Языкознание" (1891), которая не сыграла сколько-нибудь существенной роли в истории языкознания, уже была выдвинута идея о трехчастном делении на язык / речь / речевую деятельность (Einzelsprache / Rede / Sprachvermogen). Габеленц определил язык как & ... |
|
1709. |
Ошибки в теле- и радиопередачах ... военная кампания» (Б. Андреева); «мы уже сегодня получаем предложения с наших областей» (Г. Селезнев) – вместо из наших областей Стилистические ошибки Стилистические шероховатости, неточности, прямые отступления от стилевых литературных норм составляют ошибок от 20% до 25% всех зафиксированных ... |
|
1710. |
Оцінні назви осіб: словотвірна і семантична характеристика ... мають виразне значення здрібнілості з відтінком пестливості (дівчинка, дівчиночка). Іменники – назви осіб словотвірного типу з суфіксом –ик, маючи спільне значення оцінки, розрізняються за семантичними відтінками пестливості (малярик, коханчик, женчик), зменшено-пестливості (лейтенантик, косарик, ... |
|
1711. |
Оценочный компонент значения субстантивных метафор ... метафоры отражают структуралистические или деятельностные аспекты её исследования. 6. В контексте оценочный компонент значения в семантике метафоры может подвергаться варьированию. Глава 2. Субстантивная метафора в процессе коммуникации. 2.1. Аксиологический статус субстантивной ... |
|
1712. |
Офіційно-ділова стилістика ... », якщо за характером виконуваних робіт не вимагається допуску до державної таємниці зі ступенем секретності «особлива можливість», і які мають відповідні ділові якості, необхідні знання й досвід і здатні виконувати обов’язки, покладені на них згідно з цим Положенням. Начальника секретного архі ... |
|
1713. |
Официальный стиль речи ... стороны, такие слова, как констатировать, прецедент, инцидент, компрометировать нередко произносятся с лишним «н» (инциндент). 2. ПИСЬМЕННЫЙ ОФИЦИАЛЬНЫЙ СТИЛЬ РЕЧИ Официально-деловой стиль закреплен за сферой социально-правовых отношений, реализующихся в законотворчестве, в экономике, в ... |
|
1714. |
Отражение этнических стереотипов в тексте анекдота ... действительности сквозь призму “свой-чужой”. Тенденция к межэтническому противопоставлению и соперничеству проявляются в тексте анекдота на эмоциональном и языковом уровнях. Этнические стереотипы и образы этнических общностей отражают объективную реальность: свойства двух взаимодействующих групп и ... |
|
1715. |
Отражение стереотипов в литературной сказке ... миф. Однако взаимоотношения сказки и мифа играют важную роль, поскольку именно мифологические представления об устройстве мира находят свое отражение в фольклорной сказке. Литературная сказка возникла в эпоху романтизма. Главной отличительной чертой литературной сказки осознанное авторство, когда ... |
|
1716. |
Отражение особенностей национального менталитета в пословицах и поговорках русского и английского языков ... поведение нации. В нашем исследовании было выявлено, что особенности национального менталитета проявляются в предметно-семантической классификации пословиц и поговорок русского и английского языков. Расположение пословиц и поговорок по смыслу, по их внутреннему значению является, на наш взгляд, ... |
|
1717. |
Отражение когнитивного опыта ... примерах понятие «город», а также сема бытийности имплицируются, это связано с тем, что в семантической памяти героини уже сформировалась когнитивная структура города Чикаго. Этому предшествовала достаточно подробная характеризация города, подробное указание на его части, улицы, районы. ... |
|
1718. |
Отражение в языке социально-культурных факторов русской языковой картины мира ... влияния экстралингвистических факторов культурных и исторических особенностей развития народа. 2. Отражение в языке социально-культурных факторов русской языковой картины мира 2.1 Взаимосвязь концептуальной и языковой картины мира Одним из магистральных направлений современной когнитивной ... |
|
1719. |
Отражение в пословицах и поговорках русского национального характера ... языке, особенно в русских пословицах и поговорках. В настоящей работе автор исследует русские пословицы и поговорки в целях раскрытия отраженного в них русского национального характера. 1.2 О русских поговорках и пословицах Русская культура играет важную роль в мировой культуре. А русская ... |
|
1720. |
Отличительные особенности устной и письменной речи ... , о родном языке как средстве общения, следует подвести некоторые итоги и определить перспективы, связанные с совершенствованием культуры устной и письменной речи. Итак, устная речь– это в конечном счете культура общения, культура речевой деятельности, овладение которой предполагает высокий ... |
|
1721. |
Отечественная ономастика в XVIII-XX в. ... коммунистического движения - канонизированных святцев, отождествляющихся с тоталитарным режимом. Мы должны определить тот рубеж, с которого следует начать ревизию отечественной топонимии. "В архивной практике существует понятие "запретной даты", т.е. даты, означающей, что документы ... |
|
1722. |
Осуществление интеграции Украины в ЕС ... и різноманітнішими есть внешне-экономические связи, тем, будет более постоянной экономика и экономическая безопасность страны. Интеграция Украины в международное сообщество сопровождается активным сотрудничеством с международными организациями, другими странами, государственными и частными ... |
|
1723. |
Особливості функціонування іменників pluralia tantum "множинностi" в українській мові ... ється, бо живлять її цілющі і життєдайні слова, які забезпечують вічне існування мові. 2. ОСОБЛИВОСТІ ФУНКЦІОНУВАННЯ ІМЕННИКІВ МНОЖИННОСТІ В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ 2.1 Множинні іменники Множинні іменники відмінюються лише у множині (а звідси і назва їх), однак значення однини вони мають: Темн ... |
|
1724. |
Особливості фонологічної системи мови ... ійних та інтегральних ознак. Фонологічні опозиції в системі фонем Фонеми завжди є складовими певної фонологічної системи, тобто стверджувати, що певна звукова одиниця є фонемою, можна лише стосовно окремої мови. Для того щоб описати фонологічну систему, потрібно протиставити кожну фонему всім і ... |
|
1725. |
Особливості стилю і проблематика роману П. Коельйо "Заїр" ... явище, як інтертекстуальність. Новизна курсової роботи полягає у проведенні детального аналізу й цілісного дослідження особливостей стилю і проблематики творчості П.Коельйо на прикладі його роману "Заїр". Об’єктом нашого дослідження є творчість П.Коельйо, а саме його роман "Заїр& ... |
|
1726. |
Особливості розвитку англійської мови в Індії ... мають комерційну вмотивованість та рідко вважаються першою потребою відповідної країни, де вивчається зазначена мова). 1.2 Історія розвитку англійської мови в Індії (ІЕ) Першою англомовною людиною, яка відвідала Індію, вважається посол Альфреда Великого. Англосаксонська хроніка свідчить, ... |
|
1727. |
Особливості реалізації фонеми в мовленні ... до Дня учителя. Підберіть вірші про школу, вчителя, учня, рідне слово. Вивчіть один-два з тих, що припали до душі. Фонеми в мовленнєвому потоці зазвичай не виступають у «чистому» вигляді, тобто лише в головних виявах. Реалізуючись у звуках, фонеми взаємодіють одна з одною, як наслідок, зазнають ... |
|
1728. |
Особливості побудови орфографічного, тлумачного, словника синонімів, словника іншомовних слів, фразеологічного словників української мови ... -Йорк, 1963), "Словник іншомовних слів" за редакцією О.С. Мельничука (К., 1975), "Словник іншомовних слів" М.П. Коломійця і Л.В. Молодової (К., 1998). 7. Фразеологічний словник української мови У фразеологічних словниках зібрано усталені звороти, яким дається ... |
|
1729. |
Особливості перекладу юридичної термінології ... термінів, що пов’язані між собою у терміні-словосполученні. Висновки В процесі даного дослідження ми розглянули поняття терміну, його класифікацію, та особливості перекладу юридичних термінів з англійської мови на українську. Тож ми винайшли, що термін – це слово або словосполучення ... |
|
1730. |
Особливості перекладу туристичного тексту рекламного характеру ... рекламних текстів та їх класифікацію, слід перейти до визначення особливостей перекладу письмових рекламних текстів. 2. Дослідження особливостей перекладу туристичних рекламних текстів Переклад різних типів рекламного тексту, зокрема туристських рекламних текстів, у порівнянні із ... |
|
1731. |
Особливості перекладу твору Д. Роулінґ "Гаррі Поттер і Таємна Кімната" ... і Поттер і Таємна кімната» Д.К. Роулінґ. Особливості українського перекладу. 2.1 Лексичні особливості роману Книга Дж. К. Роулінґ «Гаррі Поттер і таємна кімната» є другою книгою з циклу про Гаррі Поттера, що продовжує розкривати перед читачами магічний світ чарівників, створений письменницею. ... |
|
1732. |
Особливості перекладу політичного сленгу с української мови на англійську та назад ... with compulsion under fear of following negative relation to their children. Отже ми виявили основні аспекти, прийоми та особливості перекладу політичного сленгу с української мови на англійську та назад: частіше за все використовується спосіб перекладу експлікація – описовий спосіб перекладу. Якщо ... |
|
1733. |
Особливості перекладу ділових листів ... ільші труднощі. А також не слід забувати про прагматичну адаптацію оригінального тексту під час перекладу. Розділ 2. Особливості перекладу ділових листів на прикладі перекладу листів-запитів та листів негативного змісту 2.1 Загальна характеристика ділових листів Сучасний бізнес – це ... |
|
1734. |
Особливості перекладу газетної лексики ... . Цілі і завдання роботи були досягнуті і вирішені так ак у ході дослідження присвяченого особливостям перекладу газетної лексики ми виявили лексико-граматичні аспекти перекладу, показали особливості перекладу абревіатур, скорочень і фразеологізмів. Розкрили стилістичні засоби, що домінують в ... |
|
1735. |
Особливості перекладу англійських та українських юридичних термінів ... , те вона творити їх не зі старої книжної мови, не на живомовній традиції, а з мов чужих: польської, латинської, німецької. Подальше формування українських юридичних термінів відбувається під впливом польської, німецької, а в окремих регіонах – угорської мови. Усі чужомовні запозичення юридичної ... |
|
1736. |
Особливості перекладу англійських заперечень ... мови (лексичному, граматичному, синтаксичному та стилістичному), і представлено різними засобами. Наше завдання виявити заперечення на кожному з рівнів, розглянути особливості вживання та засоби перекладу англійських заперечень російською мовою (на матеріалі двох перекладів російською мовою). На ... |
|
1737. |
Особливості компаративних фразеологізмів ... івняння. Детальніше ці проблеми будуть розглянуті в наступних розділах нашого дослідження. РОЗДІЛ ІІ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ КОМПАРАТИВНИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ В АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ Згідно з нашими спостереженнями, у своїй переважній більшості компаративні фразеологічні одиниці належать до ... |
|
1738. |
Особливості відмінкових парадигм в англійській та українській мовах ... реченні виражаються таким чином: I. Відносини, що передаються в українській мові іменником в називному відмінку, що виконує функцію підмета, в англійській мові виражається іменником в загальному відмінку, що займає перше місце в пропозиції. The ... |
|
1739. |
Особливості використання ідіом ... зауваження щодо історичного поступу поглядів на роль ідіоматичних одиниць у художньому тексті – від заперечення їхнього позитивного впливу і навіть можливості використання у поетичному або прозаїчному художньому тексті до визнання їхнього права на існування та їхніх стилістичних функцій у художньому ... |
|
1740. |
Особливості аргументації в політичному дискурсі як перекладацька проблема ... приналежність до різних політичних партій. Тож варто розглянути ці питання, щоб з’ясувати особливості аргументації в політичному дискурсі. Розділ 2. Особливості аргументації в політичному дискурсі як перекладацька проблема 2.1 Гендерні особливості аргументації в політичному дискурсі ... |
|
1741. |
Особенности функционирования сленга в художественном тексте ... и способствуют оптимальному программированию реакции слушающего, его состояния и отношения к воспринимаемой информации. 2.2 Компьютерный сленг. Особенности функционирования сленга английского языка в художественной литературе Прежде чем начинать рассмотрение компьютерного сленга, стоит ... |
|
1742. |
Особенности функционирования лексических единиц с темпоральной семантикой в поэзии Цветаевой ... состояния, характерные для интеллигенции той эпохи. Целью исследования является изучение способов и особенностей функционирования слов с темпоральной семантикой в поэзии М.И. Цветаевой. В задачи исследования входит: 1) описание политемпоральных структур, реализуемых в произведениях М.И. Цветаевой ... |
|
1743. |
Особенности французской грамматики банке необходимую сумму на нужды партии. 3.Ils vierment de rembourser leur emprunt. vierment de rembourser – Passe immediat глагола Rembourser Они недавно возместили их заем. 4.Nous venons de nous adresser a la banque pour obtenir un pret. venons de nous adresser – Passe immediat глагола ... |
|
1744. |
Особенности стилистической окраски, ошибок и синонимов ... школ, которые расположены в нашем районе, переполнены, и нашему сыну приходится ездить на другой конец города. 4. Составьте собственную картотеку стилистических ошибок (5-7 примеров). В качестве источников используйте тексты различных жанров, примеры из разговорной речи и пр. Укажите, в чем ... |
|
1745. |
Особенности современной и обыденной риторики ... и смежных речеведческих дисциплин. Особое место в обыденной риторике занимает вопрос о жанрах речи вообще и жанрах, связанных с ситуациями побуждения, в частности. Вопрос о речевых жанрах (далее–РЖ) можно считать одним из актуальных в современной лингвистике; в научной литературе уже признаётся ... |
|
1746. |
Особенности собственных наименований продовольственных товаров в лексико-семантическом аспекте ... , звукоподражание, усечение, мифологические названия, названия по фамилиям основателей или географические и исторические названия 4. Анализ собственных наименований продовольственных товаров Пожалуй, самыми распространенными среди проанализированных нами названий, были имена, которые либо ... |
|
1747. |
Особенности словообразования в языке рекламы ... план: «150 negozi con borse valigie accessori», “ottantaquattro pagine di giochi vignette varietà”. Язык рекламы и словообразование Самое широкое распространение в языке рекламы получили аффиксы super- (superissima, super robusto, formula super veloce dal colore super intenso), ... |
|
1748. |
Особенности словообразования в американском варианте английского языка ... часть которого не что иное, как замена имени Christ символом креста. Заключение Исследуя нашу тему " Особенности словообразования в американском варианте английского языка" мы достигли поставленной нами цели - рассмотреть особенности и специфику словообразования в современном ... |
|
1749. |
Особенности русского языка. Фразеологизмы и их значение в развитии, образности языка ... мы вплотную подошли к понятию фразеологизма. Фразеологизм – это устойчивое словосочетание, значение которого не выводимо из значений составляющих его компонентов. Русский язык богат фразеологизмами, которые придают ему особый колорит и ту яркую индивидуальность, которая другим языкам не присуща. Так ... |
|
1750. |
Особенности русского и французского визуальных миров ... содержанию, она приобретает смысл: «видимость, кажимость, фальшь, недостоверность, показуха». Следует отметить, что понятие «форма» в русской и во французской культурах не одинаковы. «Форма» в значении «особое и конкретное проявление какого-то общего действия; меняющаяся манера выражать понятия, ... |
|
1751. |
Особенности русско-французского билингвизма женщин-дворянок первой половины XIX века ... российского дворянства как культурно доминирующего сословия и предпосылки развития русско-французского билингвизма российских дворян в конце 18 – начале 19 веков. Русское дворянство в XVIII – первой половине XIX- го века было порождением петровской реформы. Среди разнообразных последствий ... |
|
1752. |
Особенности риторики XX века ать такой тип речевого воздействия, как: А) фатика; Б) убеждение; В) суггестия. Правильный ответ: а) – фатика. Задание 3 Формированию убеждения в справедливости той или иной процессуальной позиции способствует: А) последнее слово подсудимого; Б) приговор суда; В) судебная речь. ... |
|
1753. |
Особенности речевого жанра ... изложенным выше способом позволит выявить общие когнитивные процессы, происходящие при идентификации каждого речевого жанра. Сравнительный анализ позволит обнаружить те особенности, которые отличают один речевой жанр от другого и обеспечивают реакцию индивида при отнесении РЖ к определенной группе. ... |
|
1754. |
Особенности пунктуационного режима английского языка ... на то, что про многоточие, не описывается в современных справочных материалах по грамматике. Многоточие – своего рода “чёрная дыра” в пунктуации английского языка. Ситуацию спасает то, что многоточие, как правило, верно, употребляется людьми, поскольку интуитивно понятно, что многоточие обозначает ... |
|
1755. |
Особенности письменного информативного перевода офисной документации ... четвертого и пятого типа, можно прийти к такому выводу, что данные виды эквивалентности характерны для информативного перевода, в частности, офисной документации, для которой характерны: высокая степень параллелизма в структурной организации текста; максимальная соотнесенность лексического состава ... |
|
1756. |
Особенности переводов романа А.С. Пушкина "Евгений Онегин" (на примере Письма Татьяны к Онегину) ... стиля и переводческой концепции. Диалог двух разных видов перевода как раз и прослеживается на примере английских переводов "Евгения Онегина". Существует, по меньшей мере, пятнадцать известных переводов романа Пушкина на английский язык (как американских и британских, так и российских ... |
|
1757. |
Особенности перевода юридических текстов ... law […] are based upon, or (are) consistent with, ideas and values […]» [Simpson 1973: 80]. Глава 3.Особенности перевода юридических текстов Как известно, специализированные переводы являются самыми трудными и обладают определенными особенностями. Многие ошибочно полагают, что для успешного ... |
|
1758. |
Особенности перевода неологизмов ... образования неологизмов в языке современных английских писателей являются словосложение, конверсия и изменение значений слов. В данной главе мы рассмотрели особенности перевода неологизмов. Анализ новых слов показал, что преобладающую массу новых словарных единиц составляют, как и следовало ... |
|
1759. |
Особенности перевода конструкций в пассивном залоге ... Мальчевкая Т. Н. предлагает такие же 4 способа перевода пассивных конструкций. Но она также отмечает и некоторые особенности перевода. Эти особенности следующие: 2 Перевод сочетаний модального глагола с инфинитивом в страдательном залоге Модальный глагол Русское значение ... |
|
1760. |
Особенности перевода английских частиц в художественной литературе ... множество разнообразных языковых функций. Очень часто она связывает предваряемое ею высказывание с непосредственно предшествующим. Рассмотрим основные функции и перевод английских частиц, встречающихся в романе Джерома Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи». Then she really started to cry, and the ... |
|
1761. |
Особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского на русский язык ... никаких новых и непонятных слов вместо аббревиатур. Заключение В данной работе были исследованы некоторые особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского на русский язык. В результате проделанной работы автор пришел к следующим выводам. В настоящей работе, представлена ... |
|
1762. |
Особенности оформления интонационного контура в английском и бурятском языках (на материале чтения сказки) ... . Глава II. Сопоставительный анализ мелодических характеристик речи английского и бурятского языков на материале чтения сказки 2.1 Интонационные особенности чтения сказки Рассмотрев особенности интонационной системы английского языка в целом, обратимся к исследованию Д.А. Шахбаговой ... |
|
1763. |
Особенности оформления делового письма в немецком и русском делопроизводстве ... важное место играет фактор формуляра, т.е. способ официального оформления делового письма. Формуляр делового письма дает возможность получить точные данные о фирме-партнере (координаты, структура, финансовая и юридическая состоятельность, состояние делопроизводства и прочее), об отправителе (опыт ... |
|
1764. |
Особенности отражения омонимов и многозначных слов в толковых словарях ... . [10] Эти разночтения мы и будем анализировать в следующей главе. Глава 2. Особенности отражения омонимов и многозначных слов в толковых словарях 2.1 Пути появления омонимов в языке
Лексические омонимы появляются в языке вследствие различных причин. В результате звуковых изменений, ... |
|
1765. |
Особенности названий флоры и фауны в русском языке ... реки фазаном стали называть птицу с красивым длинным хвостом, обитавшую в тех местах. В старых русских словарях ее именуют птицей бажант. Не менее известны маленькие рыбки — сардины, название которых связано с островом Сардиния в Средиземном море. Многим известна холмогорская порода высокоудойных ... |
|
1766. |
Особенности модуса оценки в PR-текстах ... модус по следующему принципу: метакатегория, актуализационная, квалификационная и социальная категория. 2. Модус оценки в PR-текстах 2.1 Жанры PR-текстов В данной главе мы попытаемся проанализировать различные PR-тексты именно с позиции смысловой организации. Однако чтобы перейти ... |
|
1767. |
Особенности литературного произношения согласных звуков ... характерной для каждой из этих групп артикуляцией. Как уже было сказано, произношение согласных звуков регламентируется нормами орфоэпии. Можно выделить следующие нормы литературного произношения согласных звуков: 1. Раньше в русском языке для большинства согласных действовала закономерность: ... |
|
1768. |
Особенности комплексных смысловых переводческих трансформаций при научно-техническом переводе ... перевода, поэтому она была дополнена рядом приемов характерных для научно-технического перевода, которые нам удалось выявить в результате анализа англо-русских переводов. ГЛАВА 2 ИССЛЕДОВАНИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ТРАНСФОРМАЦИИ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ТЕКСТА 2.1 Приём смыслового развития ( ... |
|
1769. |
Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи ... , и в том числе и в русский, пришли музыкальные термины. К итальянскому источнику восходят и многие слова театральной терминологии: опера, импресарио. Наибольший наплыв иноязычных заимствований ощущается, обычно, в периоды бурных социальных, культурных и научно-технических преобразований. Такими ... |
|
1770. |
Особенности именной группы в финском языке ... заимствования международных слов. Например, по-фински телефон - puhelin, а университет - yliopisto. Этот подход особенно культивировался в 19-м столетии, когда финский язык был сознательно поднят от статуса языка, на котором говорят простые люди, к письменному, официальному (с 1863) и культурному ... |
|
1771. |
Особенности и специфика речевых актов ... , коллективизм, любовь к неформальному общению (чем, вероятно, объясняется возможность употребления речевого акта совета в адрес незнакомого человека, который совета не просит). Национально-культурная специфика языкового поведения выявляется в ходе сопоставления норм и традиций общения различных ... |
|
1772. |
Особенности гендерных различий языковой личности ... и русскому речевому поведению. Они требуют тщательной проверке на большом массиве данных, который также пока отсутствует. ГЛАВА III Различия языковых личностей мужчины и женщины В коммуникативном поведении женщин так же, как и мужчин, многое предопределяет ряд факторов: сложившиеся культурно- ... |
|
1773. |
Особенности английской грамматики must be taken with the demographic problems in Europe. Должны быть приняты серьезные меры для решения демографической проблемы в Европе. must be taken – Future Simple Passive от правильного глагола to take. 2. Перепишите предложения и письменно переведите их на русский язык, обращая ... |
|
1774. |
Особенности английского перевода и совмещения времен ... и Индией и Америкой. Так тогда, в 16-ом столетии, люди страховали свои грузовые судна. Тогда в 1666 был Большой Пожар Лондона. К тому времени не было никаких пожарных команд. Но после того, как Великие компании Страхования от пожара наняли свои собственные пожарные команды, чтобы защитить здание, ... |
|
1775. |
Основы языка и речевого общения ... осуществляет передачу и обработку информации на невербальной основе (мимики и жестов, телодвижений; одежды, интерьера, как-то иначе и нарочно материализованных символов, вроде знаков дорожного движения; даже молчание, пауза при речевом общении решает важные языковые задачи). Примером этого рода ... |
|
1776. |
Основы филологии ... заголовков. Способ 3. Ссылка в конце главы или книги с указанием на список литературы "Как правило, все крупные разработки делаются на основе прогноза. После уяснения генеральной задачи начинается сбор данных из разных источников: из литературы, Internet, консультаций, семинаров, общения с ... |
|
1777. |
Основы риторики ... практики. Практическая – исследует правило пользы речи, которое апробируется на практике и обусловлены случаями успешной или безуспешной речи. Законы риторики. Пр.1. Если диалог ведется в одном виде словесности, и тема обсуждается большим количеством лиц и длительное время, то происходит ... |
|
1778. |
Основы латинского языка ... глаголы в Imperfectum ind. Act. et Pass., Futūrum ind. Act. et Pass.: veto 1, permitto 3, moneo 2, definio 4. b) Прерведите на латинский язык: «он показывал», «вы показываете», «нас будут показывать», «ты запрещал», «мы запрещаем», «они будут запрещать», «я описывал», «их описывали», «нас ... |
|
1779. |
Основы искусства речи. Публичная речь, ее виды ... под надзор полицией и которую он оставил без всяких средств к существованию. 2. Подчеркнутые словосочетания и предложения замените речевыми формулами, употребляющимися в процессуальных документах, запишите их. 1. Ревизоры обнаружили, что в магазине недостает много товаров. 2. Лисин ... |
|
1780. |
Основы искусства речи ... литературы... Видимо, вам придется согласиться, что при более тщательной обработке речи в отношении формулировок предложения становятся проще и короче, что будет отвечать современным вкусам в ораторском искусстве и литературе. Обратите внимание, насколько пропорционально большее место в современных ... |
|
1781. |
Основы английского языка ... транспортировки (транспортные расходы) 7d) time constraints- сроки; временные ограничения Найдите в последующих абзацах текста английские эквиваленты следующим словосочетаниям на русском языке 1. ожидаемый спрос- expected demand 2. постоянные издержки- fixed costs 3. государственное ... |
|
1782. |
Основные черты устной деловой речи ... их письменная речь. Монологическая нечитаемая речь, таким образом, также является гибридным стилевым образованием, как и диалогическая, соединяя черты делового стиля и разговорной речи. Итак, устная деловая речь по характеру порождения делится на 1) устную репродуцируемую речь, существующую в двух ... |
|
1783. |
Основные черты официально-делового стиля ... предполагают достаточно высокий уровень лингвистической подготовки составителя документа. Составитель документа должен знать: доминанту и основные черты официально-делового стиля (т.е. требования, предъявляемые к языку документа); арсенал устойчивых формул и правила их использования в том или ... |
|
1784. |
Основные функции метафоры ... политической коммуникации, а также конкретными частными задачами субъекта дискурса. В этом смысле, функции метафоры в политическом дискурсе во многом обусловлены реализацией основной функции политического дискурса в целом, в качестве которой в рамках функциональных подходов выделяется регулятивная ... |
|
1785. |
Основные способы словообразования в современном английском языке ... >, < глагол – существительное>. В пределах этих частей речи конверсия выступает как один из наиболее активных способов словообразования в современном английском языке. Однако и здесь активность конверсии не беспредельна. Односложная структура основы способствует образованию от нее слова по ... |
|
1786. |
Основные приемы поиска материала и виды вспомогательных материалов ... уверенности лектора. Размер его волнения обратно пропорционален затраченному труду. В данной курсовой работе рассмотрена проблема поиска материалов и виды вспомогательных материалов. I.Поиск материала А. Как собирать материал Имеется четыре источника накопления материала: 1) личный опыт, 2) ... |
|
1787. |
Основные правила орфографии английского языка ... (12.32 ft., $ 15.75). 5. В конце заголовка точка, как правило, не ставится. 1.4 Запятая Из всех пунктуационных знаков запятая представляет наибольшие трудности как для иностранцев, так и для самих носителей языка. 1. Запятой в английском языке, так же как и в русском, разделяются части ... |
|
1788. |
Основные понятия фонетики ... , кларнет, сектор, шедевр, Шопенгауэр. Академик, аккордеон, депеша, гипотенуза, демократия, ни бе ни ме, бижутерия, бутерброд, грейпфрут, интерьер, кашне, фонетика, термометр, тет-а-тет, режиссер. Акварель, антресоли, беспатентный, дебоширить, брудершафт, вальдшнеп, гротескный, газета, Одесса, ... |
|
1789. |
Основные понятия лексикологии ... ; достаточно сравнить соотношения установившихся терминов: фонема - фонология, морфема - морфология, лексема - лексикология (ср. фразема - фразеология). В учебной и научной литературе делались попытки определить понятие фразеологического объекта. Дается, например, такое определение: «готовое целое ... |
|
1790. |
Основные понятия культуры речи ... и нелитературного. Однако культура речи не может быть сведена к перечню запретов и определений «правильно – неправильно». Понятие «культура речи» связано с закономерностями и особенностями функционирования языка, а также с речевой деятельностью во всем ее многообразии. Оно включает в себя и ... |
|
1791. |
Основные понятия грамматики русского языка ... прил. - это грам.-ая категория прил.-ых, которая выражает относительную разницу или превосходство в качестве, присущем предметам. В русском языке противопоставляется три формы: положительная, сравнительная, превосходная. Положительная степень называет признак без какого-либо противопоставления ... |
|
1792. |
Основные положения когнитивного подхода к исследованию языковых явлений ... , «украшение» речи когнитивная наука интерпретирует этот феномен как важнейшую когнитивную операцию над понятиями, способ структурирования понятийной системы. Как убедительно показывают Дж. Лакофф и М. Джонсон, метафора не является лишь языковым явлением (“…is not a matter of mere language”) (1980: ... |
|
1793. |
Основные особенности вариантов английского языка ... , писателей, деятелей культуры и просвещения, что послужило началом составления различных типов словарей. 3.1.Основные фонетические особенности новозеландского варианта английского языка. 1. [1]. В основном разграничение светлого и темного аллофонов такое же, как в британском варианте. Однако ... |
|
1794. |
Основні способи словотвору в сучасній українській мові ... 000 слів з різних галузей знань, поділених на морфеми. Описано майже всі відомі в українській мові префіксальні, суфіксальні та кореневі морфеми, наведено приклади слів, утворених нерегулярним способом, чергувань голосних і приголосних, компоненти складних слів. Новотворами останніх років можна ... |
|
1795. |
Основні підходи у формуванні вмінь монологічного та діалогічного мовлення у загальноосвітній школі ... іноземної мови. Висновки У даній курсовій работі були розглянуті різні підходи до формування умінь монологічного та діалогічного мовлення в загальноосвітній школі. На початку роботи було поставлено три основних задачі, виходячи з яких можна зробити наступні висновки. Перш за все, ... |
|
1796. |
Основні напрями в мовознавстві ... напрям Під впливом ідей Гумбольдта й у зв'язку з інтенсивним розвитком психології в середині XIX ст. виник психологічний напрям у мовознавстві. Психологічний напрям — сукупність течій, шкіл, концепцій, які розглядають мову як феномен психологічного стану і діяльності людини чи народу. У ... |
|
1797. |
Основні методи перекладу складних економічних термінів та термінів-словосполучень ... ії РОЗДІЛ ІІ ШЛЯХИ ПЕРЕДАЧІ АНГЛІЙСЬКИХ ЕКОНОМІЧНИХ ТЕРМІНІВ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ 2.1 Основні методи перекладу складних економічних термінів та термінів-словосполучень Термінологія сучасної літературної мови дуже багата й розгалужена відповідно до існуючих у теперішньому ... |
|
1798. |
Основні етапи процесу реферування документів ... визначають різні рівні згортання інформації, унаслідок чого стає очевидно, за рахунок яких відомостей скорочено текст первинного документа. Другий етап процесу реферування складний і відповідальний, його виконання вимагає від референта високої кваліфікації, ерудиції, глибокого знання проблематики ... |
|
1799. |
Основи редагування перекладів ... , переклад отримує значну кількість синтаксичних пояснень, атрибутивних та обставинних зворотів. Експлікація тексту, який підлягає перекладу, не обмежується лінгвокраїнознавчою інформацією, вона в різній мірі охоплює всі інші теми. 5. Коли закінчилася стандартизація правопису англійських слів? ... |
|
1800. |
Основи ділової української мови ... Карлівським РУ МУ МВД України в Криму 24 листопада 1998 р. 23 грудня 2009 р. Т.О.Медвєдєва Перекласти текст (економічний) з української мови на російську НЕОБХІДНІСТЬ ТА МЕТОДИ ДЕРЖАВНОГО РЕГУЛЮВАННЯ ЦІН Ціна є одним з найбільш важливих інструментів регулювання економіки, її регулюючий ... |